< Job 18 >
1 Bildad prit la parole et dit:
Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
2 Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
¿Cuánto tiempo pasará antes de que hayas terminado de hablar? muestren entendimiento, y luego diremos lo que está en nuestras mentes.
3 Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
¿Por qué parecemos bestias y estúpidos ante tus ojos?
4 O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
Tu crees que en tu enojo, que te estás desgarrando con rabia, ¿la tierra será desierta por tu culpa, o se moverá una roca de su lugar?
5 Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
Porque la luz del pecador se apaga, y la llama de su fuego no brilla.
6 La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
La luz está oscura en su casa, y la luz que brilla sobre él se apaga.
7 Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
Los pasos de su fuerza se vuelven cortos, y caerá en su propia trampa.
8 Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
Sus pies lo llevan a la red, y él va caminando por las cuerdas.
9 Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
Su pie es tomado en la red; él entra en su agarre.
10 Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
La cuerda se pone secretamente en la tierra para atraparlo, y la cuerda se coloca en su camino.
11 De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
Lo superan los miedos por todos lados, lo persiguen a cada paso.
12 Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
Su fuerza es debilitada por la necesidad de comida, y la destrucción está esperando su paso.
13 Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
Su piel es desperdiciada por una enfermedad, le devora la carne poco a poco; él primogénito de la muerte.
14 Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
Lo desarraigan de su tienda donde estaba a salvo, y se lo llevan al rey de los temores.
15 Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
En su tienda se verá lo que no es suyo, azufre se deja caer sobre su casa.
16 Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
Bajo la tierra, sus raíces están secas, y sobre ella se corta su rama.
17 Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
Su memoria se ha ido de la tierra, y en las calles no hay conocimiento de su nombre.
18 On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
Él es enviado de la luz a la oscuridad; Él es obligado a salir del mundo.
19 Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
No tiene descendencia ni familia entre su pueblo, y en su lugar de residencia no hay nadie de su nombre.
20 Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
A su destino, los del oeste se sorprenden, y los del este son vencidos por el miedo.
21 Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!
En verdad, estas son las casas del pecador, y este es el lugar de aquel que no tiene conocimiento de Dios.