< Job 18 >
1 Bildad prit la parole et dit:
Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo:
2 Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
“¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir? ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos!
3 Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
¿Crees que somos animales tontos? ¿Te parecemos estúpidos?
4 O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
Te destrozas con tu ira. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?
5 Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
“Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
6 La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
7 Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
8 Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.
9 Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea.
10 Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
11 De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
12 Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
13 Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal consume sus miembros.
14 Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores.
15 Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.
16 Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba;
17 Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.
18 On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
19 Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir.
20 Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada.
21 Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!
Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.