< Job 18 >
1 Bildad prit la parole et dit:
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.
3 Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?
4 O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
О ты, раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?
5 Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
6 La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
7 Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысел его,
8 Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.
9 Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.
10 Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
11 De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
12 Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
13 Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
14 Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.
15 Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
16 Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.
17 Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.
18 On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.
19 Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
20 Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.
21 Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!
Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.