< Job 18 >

1 Bildad prit la parole et dit:
Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
2 Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
„Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
3 Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
4 O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
5 Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
6 La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
7 Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
8 Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
9 Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
10 Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
11 De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
12 Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
13 Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
14 Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
15 Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
16 Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
17 Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
18 On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
19 Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
20 Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
21 Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!
Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”

< Job 18 >