< Job 18 >

1 Bildad prit la parole et dit:
Bildaad Shuhaahichi akkana jedhee deebise:
2 Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
“Isin haasaa kana yoom fixxu? Mee qalbeeffadhaa; ergasii dubbachuu dandeenya.
3 Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
Nu maaliif akka looniitti hedamna? Maaliifis fuula kee duratti akka gowwaatti ilaalamna?
4 O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
Ati kan aariidhaan of ciccirtu, lafti sababii keetiif duwwaatti haftii? Yookaan kattaan iddoo isaatii ni buqqifamaa?
5 Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
“Ibsaan nama hamaa ni dhaama; arrabni ibidda isaa ifa hin kennu.
6 La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
Ifni dunkaana isaa keessaa ni dukkanaaʼa; ibsaan isa bira jirus ni dhaama.
7 Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
Jabinni tarkaanfii isaa ni dadhaba; malli isaas isuma kuffisa.
8 Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
Miilli isaa kiyyoo keessa isa buusa; inni boolla kiyyeeffame irra ni joora.
9 Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
Kiyyoon kottee isaa qaba; futtaasaanis jabeessee isa qaba.
10 Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
Lafa irra funyoon isaaf dhokfameera; karaa isaa irras kiyyoon kaaʼameera.
11 De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
Naasuun karaa hundaan isa sodaachisa; faana isaa buʼees isa ariʼa.
12 Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
Badiisni afaan itti banateera; balaanis qophaaʼee jiguu isaa eeggata.
13 Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
Gogaan isaa dhukkubaan nyaatamee dhuma; ilmi duʼaa hangaftichi harkaa fi miilla isaa nyaata.
14 Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
Inni dunkaana abdate keessaa buqqifamee gara mootii sodaatti geeffama.
15 Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
Waan kan isaa hin taʼinis dunkaana isaa keessa jiraata; dinyiin bobaʼus iddoo inni jiraatu irra faffacaʼa.
16 Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
Jalaan hiddi isaa ni goga; irraan immoo dameen isaa ni coollaga.
17 Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
Yaadannoon isaa lafa irraa ni bada; maqaan isaas lafa irraa ni dhabama.
18 On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
Inni ifa keessaa gara dukkanaatti darbatama; addunyaa irraas ni dhabama.
19 Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
Inni saba isaa gidduutti ijoollee yookaan sanyii, biyya duraan jiraate keessatti hambaa hin qabaatu.
20 Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
Namoonni dhiʼaa waaʼee isaa dhagaʼanii rifatu; warri baʼaas sodaadhaan guutamu.
21 Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!
Iddoon jireenya nama hamaa, dhugumaan akkana taʼa; iddoon nama Waaqa hin beeknees kanuma taʼa.”

< Job 18 >