< Job 18 >
1 Bildad prit la parole et dit:
Kwathi lapho uBhilidadi umShuhi waphendula wathi:
2 Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
“Koze kube nini ulokhu uphethe emlonyeni? Nakana andubana sikhulume.
3 Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
Kungani usithatha njengezinkomo kube ingathi siyizithutha kuwe na?
4 O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
Wena ozidabudabulayo ube yiziqa ngokuthukuthela kwakho, uthi sesingawudela umhlaba ngenxa yakho? Loba uthi amadwala agudlulwe ezindaweni zawo na?
5 Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
Isibane somubi siyacima; ilangabi lomlilo wakhe liyaphela ukubhebha.
6 La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
Ukukhanya ethenteni lakhe kuyafiphala; isibane esiseceleni kwakhe siyacima.
7 Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
Izisinde zakhe zamandla ziyadeda; lamacebo akhe yiwo amlahla phansi.
8 Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
Inyawo zakhe zimbeka emambuleni acine esemthandele.
9 Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
Umjibila umhwiphula ngesithende; isihitshela simuthi nki.
10 Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
Isihitshela usifihlelwe phansi; umjibila uthukuziwe endleleni yakhe.
11 De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
Uyethuka ngokwesaba inxa zonke kumlandelele langaphi aya khona.
12 Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
Umonakalo umlambele; incithakalo imlindele nxa esiwa.
13 Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
Kudla ingxenye yesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidla izitho zakhe.
14 Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
Uyasuswa ekuvikelekeni kwethente lakhe aqhutshwe asiwe enkosini yokwesaba.
15 Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
Umlilo uhlala ethenteni lakhe; isolufa evuthayo ichithachithwe emzini wakhe.
16 Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
Impande zakhe ziyabuna ngaphansi lamagatsha akhe abune ngaphezulu.
17 Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
Ukukhunjulwa kwakhe kuyaphela emhlabeni; kalabizo elizweni.
18 On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
Uyasuswa ekukhanyeni aye ebumnyameni njalo axotshwe emhlabeni.
19 Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
Kalabantwana loba isizukulwane ebantwini bakibo, kakho loyedwa owakhe lapho ake ahlala khona.
20 Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
Abantu bentshonalanga bayanengwa yisiphetho sakhe; abantu bempumalanga bayatshaqeka.
21 Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!
Ngempela linjalo ikhaya lomuntu omubi; yiyo indawo yalowo ongamaziyo uNkulunkulu.”