< Job 18 >

1 Bildad prit la parole et dit:
E BILDAD Suhita rispose, e disse:
2 Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
Fino a quando non metterete fine a' ragionamenti? Intendete [prima], e poi parleremo [insieme].
3 Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
Perchè siamo noi riputati per bestie? E [perchè] ci avete voi a schifo?
4 O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
[O tu], che laceri l'anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro?
5 Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà.
6 La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro.
7 Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso;
8 Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co' piedi loro, E cammineranno sopra la rete.
9 Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
Il laccio prenderà [loro] il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza.
10 Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero.
11 De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
Spaventi li conturberanno d'ogn'intorno, E li faranno fuggire in rotta.
12 Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
La lor forza sarà affamata, E la calamità [sarà] loro apparecchiata allato.
13 Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro.
14 Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi.
15 Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
Abiteranno ne' lor tabernacoli che non [saranno più] loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze.
16 Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati.
17 Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
La lor memoria perirà d'in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze.
18 On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo.
19 Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva [loro] nelle loro abitazioni.
20 Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore.
21 Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!
Certo tali [saranno] gli abitacoli de' perversi, E tal [sarà] il luogo [di] coloro che non conoscono Iddio.

< Job 18 >