< Job 18 >

1 Bildad prit la parole et dit:
Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
2 Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
3 Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
4 O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
5 Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
6 La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
7 Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
8 Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
9 Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
10 Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
11 De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
12 Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
13 Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
14 Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
15 Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
16 Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
17 Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
18 On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
19 Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
20 Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
21 Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!
Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.

< Job 18 >