< Job 18 >
1 Bildad prit la parole et dit:
Shuhi Bildad loh a doo tih,
2 Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
“Olthui kah taikhaihnah te me hil nim na khueh ve. Yakming lamtah a hnukah thui sih.
3 Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
Balae tih rhamsa bangla nan poek, na mikhmuh ah ka angvawk a?
4 O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
A thintoek ah amah hinglu pataeng a baeh ta. Diklai loh a hnoo tih lungpang te a hmuen lamloh a thoeih akhaw nang hut a?
5 Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
Halang rhoek kah vangnah ngawn tah thi tih a hmai te hmaihli bang lam pataeng aa pawh.
6 La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
Vangnah khaw a dap khuiah hmuep tih a hmaithoi khaw amah taengah a thih pah.
7 Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
A thahuem kah khokan pataeng caek tih a cilsuep loh amah a voeih.
8 Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
A kho loh lawk khuila a tueih tih sahamlong khuila a pongpa sak.
9 Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
A khodil te pael loh a tuuk tih amah te kokthah dongah man.
10 Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
A rhuihet te diklai dongah a tung tih, a sutaeh te a hawn ah a khueh pah.
11 De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
Anih te mueirhih loh a kaepvai ah a let sak tih a kho ah taekyak uh.
12 Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
A boethae ah bungpong la om tih a cungdonah hamla rhainah khaw a sikim pah.
13 Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
Dueknah caming loh a vin saa a caak pah tih a rhuhrhong a hnom pah.
14 Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
A pangtungnah a dap lamloh a poh tih mueirhih manghai taengla a luei sak.
15 Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
Amah kah pawt long khaw anih kah dap ah kho a sak tih, a tolkhoeng te yam a phul thil.
16 Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
A yung khui ah koh tih a so duela a pae khaw ngat.
17 Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
Anih poekkoepnah te diklai lamloh paltham tih a ming te rhamvoel hmai ah om pawh.
18 On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
Anih te vangnah lamloh a hmuep la a thaek uh tih anih te lunglai lamloh a poeng sakuh.
19 Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
A taengah a ca tal tih a pilnam taengah a cadil om pawh. A lampahnah ah khaw rhaengnaeng om pawh.
20 Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
Amah tue vaengah pong tih a hnuk a hmai la hlithae loh a tuuk.
21 Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!
He tah boethae kah dungtlungim tih Pathen aka ming pawt kah a hmuen khaw he tlam ni,” a ti nah.