< Job 17 >
1 Mon âme est meurtrie, mes jours s’éteignent, la tombe m’attend.
Mi huelgo es corrompido, mis días son cortados, y el sepulcro me está aparejado.
2 Ne suis-je pas en butte à des moqueries? Mes yeux ne sont-ils pas constamment témoins de leurs perfidies?
Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
3 Ah! De grâce, accorde-moi ta caution! Sois toi-même mon garant vis-à-vis de toi qui voudrait s’engager pour moi?
Pon ahora, y dáme fianzas contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
4 Car tu as fermé leur cœur à la raison; aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
Porque el corazón de ellos has escondido de entendimiento: por tanto no los ensalzarás.
5 Pour une part de butin on trahit des amis, de sorte que les yeux de leurs enfants se consument de misère.
El que denuncia lisonjas a sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 On a fait de moi la fable des nations; je suis l’homme à qui on crache au visage.
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido tamboril.
7 Mes yeux sont éteints par le chagrin, et tous mes organes sont comme une ombre.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
8 Les gens de bien en sont stupéfaits, et l’innocent en est révolté contre l’impie.
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
9 Cependant le juste persiste dans sa conduite, et celui qui a les mains pures redouble d’énergie.
Mas el justo retendrá su carrera; y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 Quant à vous, retournez-vous donc tous contre moi, venez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Mas volvéd todos vosotros, y veníd ahora, y no hallaré entre vosotros sabio.
11 Mes jours ont fui, mes projets sont ruinés, ces trésors de mon cœur.
Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los pensamientos de mi corazón.
12 De la nuit ils veulent faire le jour, ils disent la lumière plus proche que les ténèbres.
Pusiéron me la noche por día, y la luz cercana delante de las tinieblas.
13 Si je n’attends plus d’autre demeure que le Cheol, si j’ai étendu ma couche dans la région des ombres; (Sheol )
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: en las tinieblas hice mi cama. (Sheol )
14 si je dis au tombeau: "Tu es mon père!" et à la vermine: "Tu es ma mère et ma sœur"
A la huesa dije: Mi padre eres tú: a los gusanos: Mi madre, y mi hermano.
15 où donc est mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza, ¿quién la verá?
16 Elle a sombré jusqu’au fond du Cheol, si toutefois le repos est assuré dans la poussière. (Sheol )
A los rincones de la huesa descenderán; y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol )