< Job 17 >

1 Mon âme est meurtrie, mes jours s’éteignent, la tombe m’attend.
Moj dih je pokvarjen, moji dnevi so izumrli, zame so pripravljeni grobovi.
2 Ne suis-je pas en butte à des moqueries? Mes yeux ne sont-ils pas constamment témoins de leurs perfidies?
Mar niso tukaj z menoj zasmehovalci? Mar moje oko ne vztraja v njihovem izzivanju?
3 Ah! De grâce, accorde-moi ta caution! Sois toi-même mon garant vis-à-vis de toi qui voudrait s’engager pour moi?
Sedaj se ulezi, postavi me v poroštvo s seboj. Kdo je ta, ki bo udaril roki z menoj?
4 Car tu as fermé leur cœur à la raison; aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
Kajti njihovo srce si skril pred razumevanjem, zato jih ne boš povišal.
5 Pour une part de butin on trahit des amis, de sorte que les yeux de leurs enfants se consument de misère.
Kdor svojim prijateljem govori prilizovanja, bodo pešale celo oči njegovih otrok.
6 On a fait de moi la fable des nations; je suis l’homme à qui on crache au visage.
Naredil me je tudi za tarčo posmeha med ljudstvom in poprej sem bil kakor bobnič.
7 Mes yeux sont éteints par le chagrin, et tous mes organes sont comme une ombre.
Tudi moje oko je zatemnjeno zaradi bridkosti in vsi moji udi so kakor senca.
8 Les gens de bien en sont stupéfaits, et l’innocent en est révolté contre l’impie.
Pošteni možje bodo osupli ob tem in nedolžni se bo razvnel zoper hinavca.
9 Cependant le juste persiste dans sa conduite, et celui qui a les mains pures redouble d’énergie.
Tudi pravični se bo držal svoje poti, kdor pa ima čiste roke, bo močnejši in močnejši.
10 Quant à vous, retournez-vous donc tous contre moi, venez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Toda kar se tiče vas vseh, ali se vrnete in torej greste, kajti med vami ne morem najti enega modrega moža.
11 Mes jours ont fui, mes projets sont ruinés, ces trésors de mon cœur.
Moji dnevi so minili, moji nameni so zlomljeni, celó misli mojega srca.
12 De la nuit ils veulent faire le jour, ils disent la lumière plus proche que les ténèbres.
Noč spreminjajo v dan, svetloba je kratka zaradi teme.
13 Si je n’attends plus d’autre demeure que le Cheol, si j’ai étendu ma couche dans la région des ombres; (Sheol h7585)
Če čakam, je moja hiša grob; svojo posteljo sem postlal v temi. (Sheol h7585)
14 si je dis au tombeau: "Tu es mon père!" et à la vermine: "Tu es ma mère et ma sœur"
Trohnenju sem rekel: ›Ti si moj oče, ‹ ličinki: › Ti si moja mati in moja sestra.‹
15 où donc est mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
Kje je sedaj moje upanje? Glede mojega upanja, kdo ga bo videl?
16 Elle a sombré jusqu’au fond du Cheol, si toutefois le repos est assuré dans la poussière. (Sheol h7585)
Šli bodo dol k zapahom jame, ko je naš skupni počitek v prahu.« (Sheol h7585)

< Job 17 >