< Job 17 >

1 Mon âme est meurtrie, mes jours s’éteignent, la tombe m’attend.
“Meu espírito está consumido. Meus dias estão extintos e o túmulo está pronto para mim.
2 Ne suis-je pas en butte à des moqueries? Mes yeux ne sont-ils pas constamment témoins de leurs perfidies?
Com certeza, há zombadores comigo. Meu olho se detém na provocação deles.
3 Ah! De grâce, accorde-moi ta caution! Sois toi-même mon garant vis-à-vis de toi qui voudrait s’engager pour moi?
“Agora dê um juramento. Seja uma garantia para mim com você mesmo. Quem vai bater as mãos comigo?
4 Car tu as fermé leur cœur à la raison; aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
Pois você escondeu o coração deles da compreensão, portanto, você não os exaltará.
5 Pour une part de butin on trahit des amis, de sorte que les yeux de leurs enfants se consument de misère.
Aquele que denuncia seus amigos por saque, até mesmo os olhos de seus filhos falharão.
6 On a fait de moi la fable des nations; je suis l’homme à qui on crache au visage.
“Mas ele me fez uma palavra de ordem do povo. Eles cuspiram na minha cara.
7 Mes yeux sont éteints par le chagrin, et tous mes organes sont comme une ombre.
Meu olho também está embaçado por causa da dor. Todos os meus membros são como uma sombra.
8 Les gens de bien en sont stupéfaits, et l’innocent en est révolté contre l’impie.
Os homens íntegros ficarão espantados com isso. O inocente se agitará contra o ímpio.
9 Cependant le juste persiste dans sa conduite, et celui qui a les mains pures redouble d’énergie.
No entanto, os justos se agarrarão a seu caminho. Aquele que tem as mãos limpas se tornará cada vez mais forte.
10 Quant à vous, retournez-vous donc tous contre moi, venez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Mas, quanto a todos vocês, voltem. Não vou encontrar um homem sábio entre vocês.
11 Mes jours ont fui, mes projets sont ruinés, ces trésors de mon cœur.
Meus dias já passaram. Meus planos estão rompidos, como são os pensamentos do meu coração.
12 De la nuit ils veulent faire le jour, ils disent la lumière plus proche que les ténèbres.
Eles transformam a noite em dia, dizendo “A luz está próxima” na presença da escuridão.
13 Si je n’attends plus d’autre demeure que le Cheol, si j’ai étendu ma couche dans la région des ombres; (Sheol h7585)
Se eu procuro o Sheol como minha casa, se eu tiver espalhado meu sofá na escuridão, (Sheol h7585)
14 si je dis au tombeau: "Tu es mon père!" et à la vermine: "Tu es ma mère et ma sœur"
if Eu disse à corrupção: 'Você é meu pai'. e ao verme, “Minha mãe,” e “Minha irmã,
15 où donc est mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
onde então está minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a verá?
16 Elle a sombré jusqu’au fond du Cheol, si toutefois le repos est assuré dans la poussière. (Sheol h7585)
Desça comigo até os portões do Sheol, ou descer juntos para o pó?” (Sheol h7585)

< Job 17 >