< Job 17 >

1 Mon âme est meurtrie, mes jours s’éteignent, la tombe m’attend.
روحم در هم شکسته، پایان زندگی من فرا رسیده و قبر آماده است تا مرا در خود جای دهد.
2 Ne suis-je pas en butte à des moqueries? Mes yeux ne sont-ils pas constamment témoins de leurs perfidies?
مسخره‌کنندگان دور مرا گرفته‌اند. آنها را در همه جا می‌بینم.
3 Ah! De grâce, accorde-moi ta caution! Sois toi-même mon garant vis-à-vis de toi qui voudrait s’engager pour moi?
هیچ‌کس بر بی‌گناهی من گواهی نمی‌دهد زیرا تو ای خدا، به ایشان حکمت نداده‌ای تا بتوانند مرا یاری دهند. ای خدا، نگذار آنها پیروز شوند.
4 Car tu as fermé leur cœur à la raison; aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5 Pour une part de butin on trahit des amis, de sorte que les yeux de leurs enfants se consument de misère.
کسی که برای منفعت خویش بر ضد دوستانش سخن گوید، فرزندانش کور خواهند شد.
6 On a fait de moi la fable des nations; je suis l’homme à qui on crache au visage.
خدا مرا مایهٔ تمسخر مردم گردانیده است و آنها به صورتم تف می‌اندازند.
7 Mes yeux sont éteints par le chagrin, et tous mes organes sont comme une ombre.
چشمانم از گریه تار شده و از من سایه‌ای بیش باقی نمانده است.
8 Les gens de bien en sont stupéfaits, et l’innocent en est révolté contre l’impie.
مردان درستکار وقتی مرا می‌بینند دچار حیرت می‌شوند. ولی سرانجام آدمهای بی‌گناه بر اشخاص نابکار پیروز خواهند شد،
9 Cependant le juste persiste dans sa conduite, et celui qui a les mains pures redouble d’énergie.
و پاکان و درستکاران پیش خواهند رفت و قویتر و قویتر خواهند شد.
10 Quant à vous, retournez-vous donc tous contre moi, venez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
اگر می‌توانید استدلال بهتری ارائه کنید، گرچه در بین شما که مقابل من ایستاده‌اید آدم فهمیده‌ای نمی‌بینم.
11 Mes jours ont fui, mes projets sont ruinés, ces trésors de mon cœur.
روزهای من سپری شده، امیدهایم به باد فنا رفته و آرزوهای دلم برآورده نشده است.
12 De la nuit ils veulent faire le jour, ils disent la lumière plus proche que les ténèbres.
دوستانم شب را روز و روز را شب می‌گویند! چگونه حقیقت را وارونه جلوه می‌دهند!
13 Si je n’attends plus d’autre demeure que le Cheol, si j’ai étendu ma couche dans la région des ombres; (Sheol h7585)
اگر بمیرم، در تاریکی فرو رفته و قبر را پدر و کرم را مادر و خواهر خود خواهم خواند. (Sheol h7585)
14 si je dis au tombeau: "Tu es mon père!" et à la vermine: "Tu es ma mère et ma sœur"
15 où donc est mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
پس امید من کجاست؟ آیا کسی می‌تواند آن را پیدا کند؟
16 Elle a sombré jusqu’au fond du Cheol, si toutefois le repos est assuré dans la poussière. (Sheol h7585)
نه، امیدم با من به گور می‌رود و با هم در دل خاک خواهیم خوابید! (Sheol h7585)

< Job 17 >