< Job 17 >
1 Mon âme est meurtrie, mes jours s’éteignent, la tombe m’attend.
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
2 Ne suis-je pas en butte à des moqueries? Mes yeux ne sont-ils pas constamment témoins de leurs perfidies?
Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
3 Ah! De grâce, accorde-moi ta caution! Sois toi-même mon garant vis-à-vis de toi qui voudrait s’engager pour moi?
Give now a pledge, be surety for me with Thyself; who else is there that will strike hands with me?
4 Car tu as fermé leur cœur à la raison; aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
For Thou hast hid their heart from understanding; therefore shalt Thou not exalt them.
5 Pour une part de butin on trahit des amis, de sorte que les yeux de leurs enfants se consument de misère.
He that denounceth his friends for the sake of flattery, even the eyes of his children shall fail.
6 On a fait de moi la fable des nations; je suis l’homme à qui on crache au visage.
He hath made me also a byword of the people; and I am become one in whose face they spit.
7 Mes yeux sont éteints par le chagrin, et tous mes organes sont comme une ombre.
Mine eye also is dimmed by reason of vexation, and all my members are as a shadow.
8 Les gens de bien en sont stupéfaits, et l’innocent en est révolté contre l’impie.
Upright men are astonished at this, and the innocent stirreth up himself against the godless.
9 Cependant le juste persiste dans sa conduite, et celui qui a les mains pures redouble d’énergie.
Yet the righteous holdeth on his way, and he that hath clean hands waxeth stronger and stronger.
10 Quant à vous, retournez-vous donc tous contre moi, venez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
But as for you all, do ye return, and come now; and I shall not find a wise man among you.
11 Mes jours ont fui, mes projets sont ruinés, ces trésors de mon cœur.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 De la nuit ils veulent faire le jour, ils disent la lumière plus proche que les ténèbres.
They change the night into day; the light is short because of darkness.
13 Si je n’attends plus d’autre demeure que le Cheol, si j’ai étendu ma couche dans la région des ombres; (Sheol )
If I look for the nether-world as my house; if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
14 si je dis au tombeau: "Tu es mon père!" et à la vermine: "Tu es ma mère et ma sœur"
If I have said to corruption: 'Thou art my father', to the worm: 'Thou art my mother, and my sister';
15 où donc est mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
16 Elle a sombré jusqu’au fond du Cheol, si toutefois le repos est assuré dans la poussière. (Sheol )
They shall go down to the bars of the nether-world, when we are at rest together in the dust. (Sheol )