< Job 17 >
1 Mon âme est meurtrie, mes jours s’éteignent, la tombe m’attend.
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
2 Ne suis-je pas en butte à des moqueries? Mes yeux ne sont-ils pas constamment témoins de leurs perfidies?
Surely there are mockers with me, and my eye dwells upon their provocation.
3 Ah! De grâce, accorde-moi ta caution! Sois toi-même mon garant vis-à-vis de toi qui voudrait s’engager pour moi?
Give now a pledge, be surety for me with thyself. Who is there that will strike hands with me?
4 Car tu as fermé leur cœur à la raison; aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
For thou have hid their heart from understanding. Therefore thou shall not exalt them.
5 Pour une part de butin on trahit des amis, de sorte que les yeux de leurs enfants se consument de misère.
He who denounces his friends for a prey, even the eyes of his sons shall fail.
6 On a fait de moi la fable des nations; je suis l’homme à qui on crache au visage.
But he has made me a byword of the people, and they spit in my face.
7 Mes yeux sont éteints par le chagrin, et tous mes organes sont comme une ombre.
My eye also is dim because of sorrow, and all my members are as a shadow.
8 Les gens de bien en sont stupéfaits, et l’innocent en est révolté contre l’impie.
Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir himself up against the profane.
9 Cependant le juste persiste dans sa conduite, et celui qui a les mains pures redouble d’énergie.
Yet the righteous shall hold on his way. And he who has clean hands shall grow stronger and stronger.
10 Quant à vous, retournez-vous donc tous contre moi, venez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
But as for you all, come on now again, and I shall not find a wise man among you.
11 Mes jours ont fui, mes projets sont ruinés, ces trésors de mon cœur.
My days are past. My purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 De la nuit ils veulent faire le jour, ils disent la lumière plus proche que les ténèbres.
They change the night into day. The light, they say, is near to the darkness.
13 Si je n’attends plus d’autre demeure que le Cheol, si j’ai étendu ma couche dans la région des ombres; (Sheol )
If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness, (Sheol )
14 si je dis au tombeau: "Tu es mon père!" et à la vermine: "Tu es ma mère et ma sœur"
if I have said to corruption, Thou are my father, to the worm, My mother, and my sister,
15 où donc est mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
16 Elle a sombré jusqu’au fond du Cheol, si toutefois le repos est assuré dans la poussière. (Sheol )
It shall go down to the bars of Sheol when once there is rest in the dust. (Sheol )