< Job 16 >

1 Job reprit la parole et dit:
Y respondió Job, y dijo:
2 De tels discours, j’en ai entendu beaucoup: vous êtes tous de pauvres consolateurs.
Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.
3 Y aura-t-il une fin à ces paroles qui sonnent creux? Qu’est-ce donc qui te contraint de répliquer?
¿Han de tener fin las palabras ventosas? ¿o qué te animará a responder?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place; je pourrais aligner des paroles contre vous et hocher la tête à votre sujet.
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
5 Je vous donnerais du réconfort avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres serait votre soulagement.
Esforzaríaos con mi boca, y la consolación de mis labios detendría el dolor.
6 Maintenant; si je parle, ma douleur n’en sera pas adoucie; si je m’abstiens, me lâchera-t-elle pour cela?
Mas si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
7 Oui, à l’heure présente Dieu m’a exténué; tu as jeté le trouble dans tout mon entourage.
Empero ahora me ha fatigado: ha asolado toda mi compañía.
8 Tu m’as couvert de rides qui sont autant de témoins à charge; ma maigreur elle-même me trahit et dépose contre moi.
Háme arrugado: el testigo es mi magrez, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
9 Sa fureur me déchire, me traite en ennemi; il grince des dents contre moi: mon adversaire darde sur moi ses regards.
Su furor me arrebató, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
10 Ils ouvrent contre moi une bouche béante, ils me frappent ignominieusement sur les joues: en bande ils s’attroupent autour de moi.
Abrieron contra mi su boca, hirieron mis mejillas con afrenta: contra mí se juntaron todos.
11 Le Tout-Puissant me livre à des écervelés; il me jette en proie aux mains des méchants.
Háme entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo temblar.
12 Je vivais paisible, et il m’a broyé; il m’a saisi par la nuque et mis en pièces; il m’a dressé comme une cible à ses coups.
Próspero estaba, y desmenuzóme; y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome a sí por hito.
13 Ses archers me cernent de toutes parts; sans pitié il me perce les reins, répand à terre mon fiel.
Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
14 Il ouvre en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier puissant.
Quebrantóme de quebrantamiento sobre quebrantamiento: corrió contra mí como un gigante.
15 J’Ai cousu un cilice sur ma peau desséchée et traîné mon front dans la poussière.
Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
16 J’Ai le visage tout bouffi par les pleurs; une nuit noire s’étend sur mes paupières.
Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos;
17 Et aucune injustice ne souille mes mains! Et ma prière a toujours été pure!
Sobre no haber iniquidad en mis manos, y haber sido limpia mi oración.
18 O terre, ne recouvre pas mon sang! Qu’aucun obstacle n’arrête mes cris!
¡Oh tierra no cubras mi sangre, y no haya lugar a mi clamor!
19 Dès maintenant j’ai un témoin pour moi dans les cieux, un répondant dans les régions supérieures.
Por cierto aun ahora en los cielos está mi testigo, y mi testigo en las alturas.
20 Mes amis se raillent de moi: c’est vers Dieu que s’élèvent mes yeux baignés de larmes,
Mis disputadores son mis amigos: mas mis ojos a Dios destilan.
21 pour qu’il soit lui-même arbitre entre l’homme et Dieu, entre le fils de l’homme et son semblable.
¡ Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como puede con su prójimo!
22 Car ce peu d’années vont s’écouler, et je prendrai un chemin par où je ne repasserai point.
Mas los años contados vendrán: y yo andaré el camino por donde no volveré.

< Job 16 >