< Job 16 >

1 Job reprit la parole et dit:
Então Job respondeu,
2 De tels discours, j’en ai entendu beaucoup: vous êtes tous de pauvres consolateurs.
“Já ouvi muitas coisas assim. Vocês são todos uns miseráveis confortadores!
3 Y aura-t-il une fin à ces paroles qui sonnent creux? Qu’est-ce donc qui te contraint de répliquer?
As palavras vãs terão um fim? Ou o que o provoca que você responda?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place; je pourrais aligner des paroles contre vous et hocher la tête à votre sujet.
Eu também poderia falar como você faz. Se sua alma estivesse no lugar da minha alma, Eu poderia unir palavras contra você, e abanar minha cabeça para você,
5 Je vous donnerais du réconfort avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres serait votre soulagement.
mas eu o fortaleceria com minha boca. O consolo de meus lábios o aliviaria.
6 Maintenant; si je parle, ma douleur n’en sera pas adoucie; si je m’abstiens, me lâchera-t-elle pour cela?
“Embora eu fale, meu luto não diminuiu. Apesar de eu me abster, o que me alivia?
7 Oui, à l’heure présente Dieu m’a exténué; tu as jeté le trouble dans tout mon entourage.
Mas agora, Deus, você certamente me desgastou. Vocês deixaram toda a minha empresa desolada.
8 Tu m’as couvert de rides qui sont autant de témoins à charge; ma maigreur elle-même me trahit et dépose contre moi.
Você me encolheu. Isto é uma testemunha contra mim. Minha magreza se levanta contra mim. Ele testemunha na minha cara.
9 Sa fureur me déchire, me traite en ennemi; il grince des dents contre moi: mon adversaire darde sur moi ses regards.
Ele me rasgou em sua fúria e me perseguiu. Ele rangeu em cima de mim com seus dentes. Meu adversário aguça seus olhos sobre mim.
10 Ils ouvrent contre moi une bouche béante, ils me frappent ignominieusement sur les joues: en bande ils s’attroupent autour de moi.
Eles me falharam com sua boca. Eles me bateram na bochecha de forma reprovadora. Eles se reúnem contra mim.
11 Le Tout-Puissant me livre à des écervelés; il me jette en proie aux mains des méchants.
Deus me entrega aos ímpios, e me lança nas mãos dos ímpios.
12 Je vivais paisible, et il m’a broyé; il m’a saisi par la nuque et mis en pièces; il m’a dressé comme une cible à ses coups.
Eu estava à vontade, e ele me separou. Sim, ele me pegou pelo pescoço, e me despedaçou. Ele também me preparou para sua meta.
13 Ses archers me cernent de toutes parts; sans pitié il me perce les reins, répand à terre mon fiel.
Seus arqueiros me cercam. Ele divide meus rins, e não poupa. Ele derrama a minha bílis no chão.
14 Il ouvre en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier puissant.
Ele me rompe com a brecha na brecha. Ele corre para mim como um gigante.
15 J’Ai cousu un cilice sur ma peau desséchée et traîné mon front dans la poussière.
Cosi saco em minha pele, e empurraram meu chifre para o pó.
16 J’Ai le visage tout bouffi par les pleurs; une nuit noire s’étend sur mes paupières.
Meu rosto está vermelho de lágrimas. A escuridão profunda está sobre minhas pálpebras,
17 Et aucune injustice ne souille mes mains! Et ma prière a toujours été pure!
embora não haja violência em minhas mãos, e minha oração é pura.
18 O terre, ne recouvre pas mon sang! Qu’aucun obstacle n’arrête mes cris!
“Terra, não cubra meu sangue. Que meu choro não tenha lugar para descansar.
19 Dès maintenant j’ai un témoin pour moi dans les cieux, un répondant dans les régions supérieures.
Mesmo agora, eis que minha testemunha está no céu. Aquele que garante para mim está no alto.
20 Mes amis se raillent de moi: c’est vers Dieu que s’élèvent mes yeux baignés de larmes,
Meus amigos zombam de mim. Meus olhos derramam lágrimas a Deus,
21 pour qu’il soit lui-même arbitre entre l’homme et Dieu, entre le fils de l’homme et son semblable.
que ele manteria o direito de um homem com Deus, de um filho do homem com seu vizinho!
22 Car ce peu d’années vont s’écouler, et je prendrai un chemin par où je ne repasserai point.
Para quando tiverem chegado alguns anos, Seguirei o caminho de não retorno.

< Job 16 >