< Job 16 >

1 Job reprit la parole et dit:
ויען איוב ויאמר
2 De tels discours, j’en ai entendu beaucoup: vous êtes tous de pauvres consolateurs.
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם
3 Y aura-t-il une fin à ces paroles qui sonnent creux? Qu’est-ce donc qui te contraint de répliquer?
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place; je pourrais aligner des paroles contre vous et hocher la tête à votre sujet.
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי
5 Je vous donnerais du réconfort avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres serait votre soulagement.
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך
6 Maintenant; si je parle, ma douleur n’en sera pas adoucie; si je m’abstiens, me lâchera-t-elle pour cela?
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך
7 Oui, à l’heure présente Dieu m’a exténué; tu as jeté le trouble dans tout mon entourage.
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי
8 Tu m’as couvert de rides qui sont autant de témoins à charge; ma maigreur elle-même me trahit et dépose contre moi.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה
9 Sa fureur me déchire, me traite en ennemi; il grince des dents contre moi: mon adversaire darde sur moi ses regards.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי
10 Ils ouvrent contre moi une bouche béante, ils me frappent ignominieusement sur les joues: en bande ils s’attroupent autour de moi.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון
11 Le Tout-Puissant me livre à des écervelés; il me jette en proie aux mains des méchants.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני
12 Je vivais paisible, et il m’a broyé; il m’a saisi par la nuque et mis en pièces; il m’a dressé comme une cible à ses coups.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה
13 Ses archers me cernent de toutes parts; sans pitié il me perce les reins, répand à terre mon fiel.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי
14 Il ouvre en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier puissant.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור
15 J’Ai cousu un cilice sur ma peau desséchée et traîné mon front dans la poussière.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני
16 J’Ai le visage tout bouffi par les pleurs; une nuit noire s’étend sur mes paupières.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות
17 Et aucune injustice ne souille mes mains! Et ma prière a toujours été pure!
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה
18 O terre, ne recouvre pas mon sang! Qu’aucun obstacle n’arrête mes cris!
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי
19 Dès maintenant j’ai un témoin pour moi dans les cieux, un répondant dans les régions supérieures.
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים
20 Mes amis se raillent de moi: c’est vers Dieu que s’élèvent mes yeux baignés de larmes,
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני
21 pour qu’il soit lui-même arbitre entre l’homme et Dieu, entre le fils de l’homme et son semblable.
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו
22 Car ce peu d’années vont s’écouler, et je prendrai un chemin par où je ne repasserai point.
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך

< Job 16 >