< Job 16 >

1 Job reprit la parole et dit:
Forsothe Joob answeride, and seide, Y `herde ofte siche thingis;
2 De tels discours, j’en ai entendu beaucoup: vous êtes tous de pauvres consolateurs.
alle ye ben heuy coumfortouris.
3 Y aura-t-il une fin à ces paroles qui sonnent creux? Qu’est-ce donc qui te contraint de répliquer?
Whether wordis ful of wynd schulen haue an ende? ether ony thing is diseseful to thee, if thou spekist?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place; je pourrais aligner des paroles contre vous et hocher la tête à votre sujet.
Also Y myyte speke thingis lijk to you, and `Y wolde, that youre soule were for my soule; and Y wolde coumfort you by wordis, and Y wolde moue myn heed on you;
5 Je vous donnerais du réconfort avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres serait votre soulagement.
Y wolde make you stronge bi my mouth, and Y wolde moue lippis as sparynge you.
6 Maintenant; si je parle, ma douleur n’en sera pas adoucie; si je m’abstiens, me lâchera-t-elle pour cela?
But what schal Y do? If Y speke, my sorewe restith not; and if Y am stille, it goith not awei fro me.
7 Oui, à l’heure présente Dieu m’a exténué; tu as jeté le trouble dans tout mon entourage.
But now my sorewe hath oppressid me, and alle my lymes ben dryuun in to nouyt.
8 Tu m’as couvert de rides qui sont autant de témoins à charge; ma maigreur elle-même me trahit et dépose contre moi.
My ryuelyngis seien witnessyng ayens me, and a fals spekere is reisid ayens my face, and ayenseith me.
9 Sa fureur me déchire, me traite en ennemi; il grince des dents contre moi: mon adversaire darde sur moi ses regards.
He gaderide togidere his woodnesse in me, and he manaasside me, and gnastide ayens me with his teeth; myn enemye bihelde me with ferdful iyen.
10 Ils ouvrent contre moi une bouche béante, ils me frappent ignominieusement sur les joues: en bande ils s’attroupent autour de moi.
Thei openyden her mouthis on me, and thei seiden schenschip, and smytiden my cheke; and thei ben fillid with my peynes.
11 Le Tout-Puissant me livre à des écervelés; il me jette en proie aux mains des méchants.
God hath closid me togidere at the wickid, and hath youe me to the hondis of wickid men.
12 Je vivais paisible, et il m’a broyé; il m’a saisi par la nuque et mis en pièces; il m’a dressé comme une cible à ses coups.
Y thilke riche man and famouse sum tyme, am al to brokun sudeynli; `he helde my nol; he hath broke me, and hath set me as in to a signe.
13 Ses archers me cernent de toutes parts; sans pitié il me perce les reins, répand à terre mon fiel.
He hath cumpasside me with hise speris, he woundide togidere my leendis; he sparide not, and schedde out myn entrails in to the erthe.
14 Il ouvre en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier puissant.
He beet me with wounde on wounde; he as a giaunt felde in on me.
15 J’Ai cousu un cilice sur ma peau desséchée et traîné mon front dans la poussière.
Y sewide togidere a sak on my skyn; and Y hilide my fleisch with aische.
16 J’Ai le visage tout bouffi par les pleurs; une nuit noire s’étend sur mes paupières.
My face bolnyde of wepynge, and myn iyeliddis wexiden derke.
17 Et aucune injustice ne souille mes mains! Et ma prière a toujours été pure!
Y suffride these thingis with out wickidnesse of myn hond, `that is, werk, whanne Y hadde cleene preieris to God.
18 O terre, ne recouvre pas mon sang! Qu’aucun obstacle n’arrête mes cris!
Erthe, hile thou not my blood, and my cry fynde not in thee a place of hidyng.
19 Dès maintenant j’ai un témoin pour moi dans les cieux, un répondant dans les régions supérieures.
`For, lo! my witnesse is in heuene; and the knowere of my consience is in hiye places.
20 Mes amis se raillent de moi: c’est vers Dieu que s’élèvent mes yeux baignés de larmes,
A! my frendis, ful of wordis, myn iye droppith to God.
21 pour qu’il soit lui-même arbitre entre l’homme et Dieu, entre le fils de l’homme et son semblable.
And `Y wolde, that a man were demed so with God, as the sone of man is demed with his felowe.
22 Car ce peu d’années vont s’écouler, et je prendrai un chemin par où je ne repasserai point.
`For lo! schorte yeeris passen, and Y go a path, bi which Y schal not turne ayen.

< Job 16 >