< Job 16 >
1 Job reprit la parole et dit:
Then Job answered and said,
2 De tels discours, j’en ai entendu beaucoup: vous êtes tous de pauvres consolateurs.
“I have heard many such things; you are all miserable comforters.
3 Y aura-t-il une fin à ces paroles qui sonnent creux? Qu’est-ce donc qui te contraint de répliquer?
Will useless words ever have an end? What is wrong with you that you answer like this?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place; je pourrais aligner des paroles contre vous et hocher la tête à votre sujet.
I also could speak as you do, if you were in my place; I could collect and join words together against you and shake my head at you in mockery.
5 Je vous donnerais du réconfort avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres serait votre soulagement.
I would strengthen you with my mouth, and the quivering of my lips will bring you relief!
6 Maintenant; si je parle, ma douleur n’en sera pas adoucie; si je m’abstiens, me lâchera-t-elle pour cela?
If I speak, my grief is not lessened; if I keep from speaking, how am I helped?
7 Oui, à l’heure présente Dieu m’a exténué; tu as jeté le trouble dans tout mon entourage.
But now, God, you have made me weary; you have made all my family desolate.
8 Tu m’as couvert de rides qui sont autant de témoins à charge; ma maigreur elle-même me trahit et dépose contre moi.
You have made me dry up, which itself is a witness against me; the leanness of my body rises up against me, and it testifies against my face.
9 Sa fureur me déchire, me traite en ennemi; il grince des dents contre moi: mon adversaire darde sur moi ses regards.
God has torn me in his wrath and persecuted me; He grinds his teeth in rage; my enemy fastens his eyes on me as he tears me apart.
10 Ils ouvrent contre moi une bouche béante, ils me frappent ignominieusement sur les joues: en bande ils s’attroupent autour de moi.
People have gaped with open mouth at me; they have hit me reproachfully on the cheek; they have gathered together against me.
11 Le Tout-Puissant me livre à des écervelés; il me jette en proie aux mains des méchants.
God hands me over to ungodly people, and throws me into the hands of wicked people.
12 Je vivais paisible, et il m’a broyé; il m’a saisi par la nuque et mis en pièces; il m’a dressé comme une cible à ses coups.
I was at ease, and he broke me apart. Indeed, he has taken me by the neck and dashed me to pieces; he has also set me up as his target.
13 Ses archers me cernent de toutes parts; sans pitié il me perce les reins, répand à terre mon fiel.
His archers surround me all around; God pierces my kidneys and does not spare me; he pours out my bile on the ground.
14 Il ouvre en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier puissant.
He smashes through my wall again and again; he runs upon me like a warrior.
15 J’Ai cousu un cilice sur ma peau desséchée et traîné mon front dans la poussière.
I have sewn sackcloth on my skin; I have thrust my horn into the ground.
16 J’Ai le visage tout bouffi par les pleurs; une nuit noire s’étend sur mes paupières.
My face is red with weeping; on my eyelids is the shadow of death
17 Et aucune injustice ne souille mes mains! Et ma prière a toujours été pure!
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 O terre, ne recouvre pas mon sang! Qu’aucun obstacle n’arrête mes cris!
Earth, do not cover up my blood; let my cry have no resting place.
19 Dès maintenant j’ai un témoin pour moi dans les cieux, un répondant dans les régions supérieures.
Even now, see, my witness is in heaven; he who vouches for me is on high.
20 Mes amis se raillent de moi: c’est vers Dieu que s’élèvent mes yeux baignés de larmes,
My friends scoff at me, but my eye pours out tears to God.
21 pour qu’il soit lui-même arbitre entre l’homme et Dieu, entre le fils de l’homme et son semblable.
I ask for that witness in heaven to argue for this man with God as a man does with his neighbor!
22 Car ce peu d’années vont s’écouler, et je prendrai un chemin par où je ne repasserai point.
For when a few years have passed, I will go to a place from where I will not return.