< Job 16 >
1 Job reprit la parole et dit:
Then Job, answering, said:
2 De tels discours, j’en ai entendu beaucoup: vous êtes tous de pauvres consolateurs.
I have often heard such things; you are all aggravating comforters.
3 Y aura-t-il une fin à ces paroles qui sonnent creux? Qu’est-ce donc qui te contraint de répliquer?
Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place; je pourrais aligner des paroles contre vous et hocher la tête à votre sujet.
I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul. I would also comfort you with speeches and would wag my head over you.
5 Je vous donnerais du réconfort avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres serait votre soulagement.
I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you.
6 Maintenant; si je parle, ma douleur n’en sera pas adoucie; si je m’abstiens, me lâchera-t-elle pour cela?
But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me.
7 Oui, à l’heure présente Dieu m’a exténué; tu as jeté le trouble dans tout mon entourage.
But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing.
8 Tu m’as couvert de rides qui sont autant de témoins à charge; ma maigreur elle-même me trahit et dépose contre moi.
My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me.
9 Sa fureur me déchire, me traite en ennemi; il grince des dents contre moi: mon adversaire darde sur moi ses regards.
He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes.
10 Ils ouvrent contre moi une bouche béante, ils me frappent ignominieusement sur les joues: en bande ils s’attroupent autour de moi.
They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings.
11 Le Tout-Puissant me livre à des écervelés; il me jette en proie aux mains des méchants.
God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious.
12 Je vivais paisible, et il m’a broyé; il m’a saisi par la nuque et mis en pièces; il m’a dressé comme une cible à ses coups.
I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has placed me before him as a sign.
13 Ses archers me cernent de toutes parts; sans pitié il me perce les reins, répand à terre mon fiel.
He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth.
14 Il ouvre en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier puissant.
He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant.
15 J’Ai cousu un cilice sur ma peau desséchée et traîné mon front dans la poussière.
I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes.
16 J’Ai le visage tout bouffi par les pleurs; une nuit noire s’étend sur mes paupières.
My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision.
17 Et aucune injustice ne souille mes mains! Et ma prière a toujours été pure!
These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God.
18 O terre, ne recouvre pas mon sang! Qu’aucun obstacle n’arrête mes cris!
O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you.
19 Dès maintenant j’ai un témoin pour moi dans les cieux, un répondant dans les régions supérieures.
For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high.
20 Mes amis se raillent de moi: c’est vers Dieu que s’élèvent mes yeux baignés de larmes,
My friends are full of words; my eye rains tears upon God.
21 pour qu’il soit lui-même arbitre entre l’homme et Dieu, entre le fils de l’homme et son semblable.
And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant!
22 Car ce peu d’années vont s’écouler, et je prendrai un chemin par où je ne repasserai point.
For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return.