< Job 15 >

1 Eliphaz de Têmân prit la parole et dit:
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 Est-il digne du sage de mettre en avant des raisons futiles, de gonfler son sein de vent?
“Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
3 d’employer des arguments sans valeur et des paroles qui ne servent de rien?
To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
4 Tu en viens à saper la piété, à supprimer les prières au Tout-Puissant!
Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
5 C’Est ton iniquité qui inspire ta bouche, et ainsi tu adoptes le langage de la mauvaise foi.
For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
6 C’Est ta bouche qui te condamne, et non moi; tes propres lèvres témoignent contre toi.
Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
7 Es-tu donc, par ta naissance, le premier des hommes? As-tu vu le jour avant les collines?
Are you the first man born? And were you formed before the heights?
8 As-tu entendu ce qui se dit dans le conseil de Dieu? As-tu confisqué à ton profit la sagesse?
Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Que comprends-tu qui nous échappe?
What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
10 Parmi nous aussi il est des gens vénérables par l’âge, des vieillards plus riches de jours que ton père.
Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
11 Comptes-tu pour rien les consolations de Dieu et la parole qui t’a été dite en douceur?
Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
12 Pourquoi te laisser emporter par ton cœur? Pourquoi rouler ainsi tes yeux?
Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
13 Pourquoi tourner ta mauvaise humeur contre Dieu et laisser échapper de tels discours de ta bouche?
Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
14 Qu’est-ce donc que l’homme pour se prétendre pur et l’enfant de la femme pour se dire juste?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Quoi! Même en ses saints il n’a pas confiance, et les cieux ne sont pas sans tache à ses yeux!
Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 Que sera-ce de cet être méprisable et corrompu, de l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau?
Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
17 Je veux t’instruire, écoute-moi; je veux t’exposer ce que j’ai vu;
I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
18 ce que racontent les sages, sans rien dissimuler, comme une tradition de leurs pères,
Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
19 qui furent, seuls, maîtres de ce pays et auxquels nul étranger ne s’est mêlé:
To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
20 "Les tourments remplissent toute la vie du méchant, tout le cours des années mesurées au tyran.
All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 Ses oreilles ne cessent d’entendre un bruit terrifiant; en pleine paix, il se voit assaillir par le dévastateur.
A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
22 Il renonce à l’espoir d’échapper aux ténèbres, il se sait prédestiné au glaive.
He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
23 Il erre ça et là pour chercher du pain: il a conscience que des jours sombres se préparent pour lui.
He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 La détresse et l’angoisse le jettent dans l’épouvante; elles l’étreignent comme un roi qui monte à l’assaut.
Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
25 C’Est qu’il a dirigé sa main contre Dieu, il s’est élevé contre le Tout-Puissant.
For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
26 C’Est qu’il lui a couru sus, le cou tendu, couvert de toute l’épaisseur de ses boucliers bombés.
He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 C’Est qu’il a le visage épaissi par la graisse et le dos arrondi par l’embonpoint.
For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
28 Aussi se fixe-t-il dans des villes en ruines, dans des maisons qui ne sont pas habitables, étant destinées à se changer en décombres.
And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 Il ne s’enrichira pas, sa fortune ne subsistera point; tel un arbre sans fruits il n’inclinera pas à terre le sommet de ses branches.
He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
30 Il ne sortira plus des ténèbres; ses rejetons seront consumés par le feu; il disparaîtra comme par un souffle de Dieu.
He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
31 Qu’il n’espère rien de la fraude! II a fait fausse route. La déception sera son salaire.
Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
32 Sa carrière sera achevée avant le temps, et son toit de feuillage ne reverdira plus.
It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
33 Tel qu’une vigne, il sera dépouillé de ses jeunes grappes; tel qu’un olivier, il jettera ses fleurs.
He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
34 Car la bande des pervers est condamnée à la stérilité; le feu dévore les tentes où s’entassent les dons de la corruption.
For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
35 Ils conçoivent le mal, ils enfantent le malheur. Leur sein couve la perfidie.
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”

< Job 15 >