< Job 14 >
1 L’Homme, né de la femme, n’a que peu de jours à vivre, et il est rassasié de troubles.
For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
2 Comme la fleur, il pousse et se flétrit; il fuit comme l’ombre et n’a point de durée.
Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and can’t continue.
3 Et c’est sur cet être que tu as les yeux ouverts! Moi-même, tu me forces à comparaître en justice avec toi!
Hast you not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before you?
4 Qui donc pourrait tirer quelque chose de pur de ce qui est impur? Pas un!
For who shall be pure from uncleanness? not even one;
5 Puisque ses jours sont mesurés, que tu connais le compte de ses mois, et que tu lui as imposé des limites qu’il ne saurait dépasser,
if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: you have appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
6 détourne ton attention de lui: qu’il ait un peu de répit pendant qu’il remplit sa journée comme un mercenaire!
Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
7 Car pour l’arbre, il est encore de l’espoir; si on le coupe il peut repousser, les rejetons ne lui manquent pas.
For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
8 Dût sa racine vieillir dans la terre et son tronc mourir dans le sol,
For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
9 il suffit qu’il sente l’eau pour reverdir et produire un branchage, comme s’il était nouvellement planté.
it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
10 Mais l’homme meurt et s’évanouit, le mortel expire: où est-il alors?
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
11 Les eaux s’échappent du fond du lac, le fleuve tarit et se dessèche.
For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
12 De même, les humains se couchent pour ne plus se relever; tant que dureront les cieux, ils ne se réveilleront ni ne secoueront leur sommeil.
And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
13 Ah! Qu’il te plaise de m’enfermer dans le Cheol, de me mettre à l’abri jusqu’à ce que ta colère soit passée, de me fixer un terme où tu te ressouviendrais de moi! (Sheol )
For oh that you had kept me in the grave, and had hidden me until your wrath should cease, and you should set me a time in which you would remember me! (Sheol )
14 Lorsque l’homme meurt, revivra-t-il? S’Il en était ainsi, tout le long de ma pénible corvée, je nourrirais de l’espoir, jusqu’à ce qu’on vienne me relever de ma faction.
For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
15 Tu m’appellerais et moi je répondrais; tu témoignerais de l’affection pour l’œuvre de tes mains.
Then shall you call, and I will listen to you: but do not you reject the work of your hands.
16 Au lieu de compter comme à présent chacun de mes pas, tu cesserais de surveiller mes fautes.
But you have numbered my devices: and not one of my sins shall escape you?
17 Mes péchés sont scellés dans un faisceau; tu as mis ton cachet sur mes manquements.
An you have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
18 Or, une montagne qui s’écroule se réduit en poussière, et le rocher est déraciné de sa base.
And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
19 Les eaux finissent par user les pierres; leurs flots entraînent la poussière du sol: de même, tu ruines l’espoir de l’homme.
The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and you destroy the hope of man.
20 Tu l’empoignes à jamais et il disparaît; tu déformes sa • figure et le rejettes.
You drive him to an end, and he is gone: you set your face against him, and send him away;
21 Que ses enfants s’élèvent, il n’en sait rien; qu’ils soient abaissés, il n’en a pas connaissance.
and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
22 Mais c’est pour lui seul que sa chair souffre; c’est pour lui seul que son âme est en deuil.
But his flesh is in pain, and his soul mourns.