< Job 13 >
1 Certes, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et s’en est rendu compte.
“Macho yangu yameona hili lote, masikio yangu yamesikia na kulielewa.
2 Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua; mimi si mtu duni kuliko ninyi.
3 Mais moi, c’est au Tout-Puissant que je m’adresse; ce que je désire, c’est faire des représentations à Dieu.
Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi na kuhojiana shauri langu na Mungu.
4 Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo; ninyi ni matabibu wasiofaa kitu, ninyi nyote!
5 Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
Laiti wote mngenyamaza kimya! Kwa kuwa kwenu hilo lingekuwa hekima.
6 Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
Sikieni sasa hoja yangu; sikilizeni kusihi kwangu.
7 Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu? Je, mtazungumza kwa udanganyifu kwa niaba yake?
8 Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
Mtamwonyesha upendeleo? Mtamtetea Mungu kwenye mashtaka yake?
9 Est-il désirable pour vous qu’il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d’un mortel?
Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi? Je, mngeweza kumdanganya kama ambavyo mngeweza kuwadanganya wanadamu?
10 Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
Hakika angewakemea kama mkiwapendelea watu kwa siri.
11 Sa grandeur n’a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s’abattra-t-elle point sur vous?
Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi? Je, hofu yake isingewaangukia ninyi?
12 Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
Maneno yenu ni mithali za majivu; utetezi wenu ni ngome za udongo wa mfinyanzi.
13 Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
“Nyamazeni kimya nipate kusema; kisha na yanipate yatakayonipata.
14 C’Est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari na kuyaweka maisha yangu mikononi mwangu?
15 Qu’il me fasse périr, j’aurai fini d’espérer, mais je n’aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
Ingawa ataniua, bado nitamtumaini; hakika nitazitetea njia zangu mbele zake.
16 Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu, kwa maana hakuna mtu asiyemcha Mungu atakayethubutu kuja mbele yake!
17 Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
Sikilizeni maneno yangu kwa makini; nayo masikio yenu yaingize kile nisemacho.
18 Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent.
Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu, ninajua mimi nitahesabiwa kuwa na haki.
19 Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu? Kama ndivyo, nitanyamaza kimya na nife.
20 Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
“Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili, nami sitajificha uso wako:
21 écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
Ondoa mkono wako uwe mbali nami, nawe uache kuniogofya kwa hofu zako kuu.
22 Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d’abord; et tu me répliqueras.
Niite kwenye shauri nami nitajibu, au niache niseme, nawe upate kujibu.
23 Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda? Nionyeshe kosa langu na dhambi yangu.
24 Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
Kwa nini kuuficha uso wako na kunihesabu mimi kuwa adui yako?
25 Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo? Je, utayasaka makapi makavu?
26 pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m’imputes les fautes de ma jeunesse;
Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu na kunifanya nizirithi dhambi za ujana wangu.
27 pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t’attaches aux traces de mes pas?
Umeifunga miguu yangu kwenye pingu. Unazichunga kwa makini njia zangu zote kwa kutia alama kwenye nyayo za miguu yangu.
28 Et tout cela contre quelqu’un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!
“Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza, kama vazi lililoliwa na nondo.