< Job 13 >

1 Certes, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et s’en est rendu compte.
He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido para sí mis oídos.
2 Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo: no soy menos que vosotros.
3 Mais moi, c’est au Tout-Puissant que je m’adresse; ce que je désire, c’est faire des représentations à Dieu.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
4 Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
Que ciertamente vosotros sois componedores de mentira, todos vosotros sois médicos de nada.
5 Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
Ojalá callando callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
6 Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
Oíd pues ahora mi disputa, y estád atentos a los argumentos de mis labios.
7 Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
8 Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 Est-il désirable pour vous qu’il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d’un mortel?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Burlaros heis con él, como quien se burla con algún hombre?
10 Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
El arguyendo os argüirá duramente, si en lo secreto le hicieseis tal honra.
11 Sa grandeur n’a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s’abattra-t-elle point sur vous?
Ciertamente su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
Escuchádme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
14 C’Est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
15 Qu’il me fasse périr, j’aurai fini d’espérer, mais je n’aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
Aun cuando me matare, en él esperaré: empero mis caminos defenderé delante de él.
16 Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
Y él también me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
17 Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
Oíd con atención mi razón, y mi denunciación con vuestros oídos.
18 Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent.
He aquí ahora, que si yo me apercibiere a juicio, yo sé que seré justificado.
19 Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora callase, me moriría.
20 Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
A lo menos dos cosas no hagas conmigo, y entonces no me esconderé de tu rostro.
21 écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror:
22 Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d’abord; et tu me répliqueras.
Y llama, y yo responderé: o yo hablaré, y respóndeme tú:
23 Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Házme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
¿A la hoja arrebatada del aire has de quebrantar? ¿y a una arista seca has de perseguir?
26 pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m’imputes les fautes de ma jeunesse;
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad;
27 pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t’attaches aux traces de mes pas?
Y pones mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies?
28 Et tout cela contre quelqu’un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!
Siendo el hombre como carcoma que se envejece: y como vestido que se come de polilla.

< Job 13 >