< Job 13 >
1 Certes, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et s’en est rendu compte.
“Laba, eriiso lyange lyalaba ebyo byonna, n’okutu kwange ne kuwulira ne mbitegeera.
2 Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
Kye mumanyi nange kye mmanyi; siri wa wansi ku mmwe.
3 Mais moi, c’est au Tout-Puissant que je m’adresse; ce que je désire, c’est faire des représentations à Dieu.
Naye neegomba okwogera n’oyo Ayinzabyonna, era n’okuleeta ensonga zange mu maaso ga Katonda.
4 Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
Naye mmwe mumpayiriza; muli basawo abatagasa mmwe mwenna!
5 Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
Kale singa musirika! Olwo lwe mwandibadde n’amagezi.
6 Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
Muwulire kaakano endowooza yange, muwulirize okwegayirira kw’emimwa gyange.
7 Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
Katonda munaamwogerera nga mwogera ebitali bya butuukirivu? Munaamwogerera eby’obulimba?
8 Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
Munaamulaga ng’ataliiko luuyi, munaamuwoleza ensonga ze.
9 Est-il désirable pour vous qu’il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d’un mortel?
Singa akukebera, anaakusanga oli bulungi? Oyinza okumulimba nga bw’oyinza okulimba abantu?
10 Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
Tayinza butakunenya, singa osaliriza mu bubba.
11 Sa grandeur n’a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s’abattra-t-elle point sur vous?
Ekitiibwa kye ekisukiridde tekyandikutiisizza? Entiisa ye teyandikuguddeko?
12 Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
Ebigambo byammwe ebijjukirwa ngero za vvu, n’okwewolereza kwammwe kwa bbumba.
13 Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
Musirike nze njogere; kyonna ekinantukako kale kintuukeko.
14 C’Est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
Lwaki neeteeka mu mitawaana, obulamu bwange ne mbutwalira mu mikono gyange?
15 Qu’il me fasse périr, j’aurai fini d’espérer, mais je n’aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
Ne bw’anzita, mu ye mwe nnina essuubi, ddala ddala nditwala ensonga zange mu maaso ge.
16 Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
Ddala kino kinaavaamu okusumululwa kwange, kubanga teri muntu atatya Katonda ayinza kwetantala kujja mu maaso ge!
17 Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
Muwulirize ebigambo byange n’obwegendereza; amatu gammwe gawulire bye ŋŋamba.
18 Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent.
Kaakano nga bwe ntegese empoza yange, mmanyi nti nzija kwejeerera.
19 Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
Waliwo ayinza okuleeta emisango gye nvunaanibwa? Bwe kiba bwe kityo, nzija kusirika nfe.
20 Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
Ebintu ebyo ebibiri byokka by’oba ompa, Ayi Katonda, awo sijja kukwekweka.
21 écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
Nzigyako omukono gwo, olekere awo okuntiisatiisa n’okunkangakanga.
22 Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d’abord; et tu me répliqueras.
Kale nno ompite nzija kukuddamu, oba leka njogere ggwe onziremu.
23 Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
Nsobi meka era bibi bimeka bye nkoze? Ndaga ekibi kyange era n’omusango gwange.
24 Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
Lwaki okweka amaaso go, n’onfuula omulabe wo?
25 Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
Onoobonyaabonya ekikoola ekifuuyiddwa omuyaga? Onooyigga ebisasiro ebikaze?
26 pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m’imputes les fautes de ma jeunesse;
Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
27 pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t’attaches aux traces de mes pas?
Oteeka ebigere byange mu nvuba, era okuuma butiribiri amakubo gange mwe mpita ng’oteeka obubonero ku bisinziiro by’ebigere byange.
28 Et tout cela contre quelqu’un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!
Bw’atyo omuntu bw’aggwaawo ng’ekintu ekivundu, ng’olugoye oluliiriddwa ennyenje.”