< Job 13 >

1 Certes, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et s’en est rendu compte.
"Sesungguhnya, semuanya itu telah dilihat mataku, didengar dan dipahami telingaku.
2 Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
Apa yang kamu tahu, aku juga tahu, aku tidak kalah dengan kamu.
3 Mais moi, c’est au Tout-Puissant que je m’adresse; ce que je désire, c’est faire des représentations à Dieu.
Tetapi aku, aku hendak berbicara dengan Yang Mahakuasa, aku ingin membela perkaraku di hadapan Allah.
4 Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
Sebaliknya kamulah orang yang menutupi dusta, tabib palsulah kamu sekalian.
5 Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
Sekiranya kamu menutup mulut, itu akan dianggap kebijaksanaan dari padamu.
6 Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
Dengarkanlah pembelaanku, dan perhatikanlah bantahan bibirku.
7 Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
Sudikah kamu berbohong untuk Allah, sudikah kamu mengucapkan dusta untuk Dia?
8 Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
Apakah kamu mau memihak Allah, berbantah untuk membela Dia?
9 Est-il désirable pour vous qu’il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d’un mortel?
Apakah baik, kalau Ia memeriksa kamu? Dapatkah kamu menipu Dia seperti menipu manusia?
10 Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
Kamu akan dihukum-Nya dengan keras, jikalau kamu diam-diam memihak.
11 Sa grandeur n’a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s’abattra-t-elle point sur vous?
Apakah kebesaran-Nya tidak akan mengejutkan kamu dan ketakutan kepada-Nya menimpa kamu?
12 Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
Dalil-dalilmu adalah amsal debu, dan perisaimu perisai tanah liat.
13 Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
Diam! Aku hendak bicara, apapun yang akan terjadi atas diriku!
14 C’Est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
Dagingku akan kuambil dengan gigiku, dan nyawaku akan kutatang dalam genggamku.
15 Qu’il me fasse périr, j’aurai fini d’espérer, mais je n’aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
Lihatlah, Ia hendak membunuh aku, tak ada harapan bagiku, namun aku hendak membela peri lakuku di hadapan-Nya.
16 Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
Itulah yang menyelamatkan aku; tetapi orang fasik tidak akan menghadap kepada-Nya.
17 Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
Dengarkanlah baik-baik perkataanku, perhatikanlah keteranganku.
18 Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent.
Ketahuilah, aku menyiapkan perkaraku, aku yakin, bahwa aku benar.
19 Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
Siapa mau bersengketa dengan aku? Pada saat itu juga aku mau berdiam diri dan binasa.
20 Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
Hanya janganlah Kaulakukan terhadap aku dua hal ini, maka aku tidak akan bersembunyi terhadap Engkau:
21 écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
jauhkanlah kiranya tangan-Mu dari padaku, dan kegentaran terhadap Engkau janganlah menimpa aku!
22 Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d’abord; et tu me répliqueras.
Panggillah, maka aku akan menjawab; atau aku berbicara, dan Engkau menjawab.
23 Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
Berapa besar kesalahan dan dosaku? Beritahukanlah kepadaku pelanggaran dan dosaku itu.
24 Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
Mengapa Engkau menyembunyikan wajah-Mu, dan menganggap aku sebagai musuh-Mu?
25 Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
Apakah Engkau hendak menggentarkan daun yang ditiupkan angin, dan mengejar jerami yang kering?
26 pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m’imputes les fautes de ma jeunesse;
Sebab Engkau menulis hal-hal yang pahit terhadap aku dan menghukum aku karena kesalahan pada masa mudaku;
27 pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t’attaches aux traces de mes pas?
kakiku Kaumasukkan ke dalam pasung, segala tindak tandukku Kauawasi, dan rintangan Kaupasang di depan tapak kakiku?
28 Et tout cela contre quelqu’un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!
Dan semuanya itu terhadap orang yang sudah rapuh seperti kayu lapuk, seperti kain yang dimakan gegat!"

< Job 13 >