< Job 13 >
1 Certes, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et s’en est rendu compte.
“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Mais moi, c’est au Tout-Puissant que je m’adresse; ce que je désire, c’est faire des représentations à Dieu.
“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
4 Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
6 Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 Est-il désirable pour vous qu’il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d’un mortel?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Sa grandeur n’a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s’abattra-t-elle point sur vous?
Won’t his majesty make you afraid and his dread fall on you?
12 Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
13 Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
“Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 C’Est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Qu’il me fasse périr, j’aurai fini d’espérer, mais je n’aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
17 Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
“Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face:
21 écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
22 Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d’abord; et tu me répliqueras.
Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
23 Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
Why do you hide your face, and consider me your enemy?
25 Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m’imputes les fautes de ma jeunesse;
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
27 pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t’attaches aux traces de mes pas?
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 Et tout cela contre quelqu’un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.