< Job 13 >
1 Certes, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et s’en est rendu compte.
Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
2 Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
3 Mais moi, c’est au Tout-Puissant que je m’adresse; ce que je désire, c’est faire des représentations à Dieu.
But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
4 Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
5 Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
6 Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
7 Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
8 Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
9 Est-il désirable pour vous qu’il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d’un mortel?
Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
10 Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
11 Sa grandeur n’a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s’abattra-t-elle point sur vous?
Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
12 Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
13 Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
14 C’Est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
15 Qu’il me fasse périr, j’aurai fini d’espérer, mais je n’aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
16 Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
17 Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
18 Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent.
Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
19 Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
20 Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
21 écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
22 Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d’abord; et tu me répliqueras.
Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
23 Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
24 Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
25 Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
26 pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m’imputes les fautes de ma jeunesse;
For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
27 pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t’attaches aux traces de mes pas?
And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
28 Et tout cela contre quelqu’un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!
And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.