< Job 13 >
1 Certes, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et s’en est rendu compte.
Lo! all this mine eye hath seen; Mine ear hath heard and understood it.
2 Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
What ye know, I know also; I am not inferior to you.
3 Mais moi, c’est au Tout-Puissant que je m’adresse; ce que je désire, c’est faire des représentations à Dieu.
But O that I might speak with the Almighty! O that I might reason with God!
4 Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
For ye are forgers of lies; Physicians of no value, all of you!
5 Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
O that ye would altogether hold your peace! This, truly, would be wisdom in you.
6 Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
Hear, I pray you, my arguments; Attend to the pleadings of my lips!
7 Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
Will ye speak falsehood for God? Will ye utter deceit for him?
8 Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
Will ye be partial to his person? Will ye contend earnestly for God?
9 Est-il désirable pour vous qu’il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d’un mortel?
Will it be well for you, if he search you thoroughly? Can ye deceive him, as one may deceive a man?
10 Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
Surely he will rebuke you, If ye secretly have respect to persons.
11 Sa grandeur n’a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s’abattra-t-elle point sur vous?
Doth not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
12 Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
Your maxims are words of dust; Your fortresses are fortresses of clay.
13 Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
Hold your peace, and let me speak: And then come upon me what will!
14 C’Est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
15 Qu’il me fasse périr, j’aurai fini d’espérer, mais je n’aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
Lo! he slayeth me, and I have no hope! Yet will I justify my ways before him.
16 Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
This also shall be my deliverance; For no unrighteous man will come before him.
17 Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
Hear attentively my words, And give ear to my declaration!
18 Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent.
Behold, I have now set in order my cause; I know that I am innocent.
19 Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
Who is he that can contend with me? For then would I hold my peace, and die!
20 Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
Only do not unto me two things, Then will I not hide myself from thy presence;
21 écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
Let not thy hand be heavy upon me, And let not thy terrors make me afraid:
22 Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d’abord; et tu me répliqueras.
Then call upon me, and I will answer; Or I will speak, and answer thou me.
23 Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
How many are my iniquities and sins? Make me to know my faults and transgressions.
24 Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
Wherefore dost thou hide thy face, And account me as thine enemy?
25 Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
Wilt thou put in fear the driven leaf? Wilt thou pursue the dry stubble?
26 pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m’imputes les fautes de ma jeunesse;
For thou writest bitter things against me, And makest me inherit the sins of my youth.
27 pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t’attaches aux traces de mes pas?
Yea, thou puttest my feet in the stocks, And waterest all my paths; Thou hemmest in the soles of my feet.
28 Et tout cela contre quelqu’un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!
And I, like an abandoned thing, shall waste away; Like a garment which is moth-eaten.