< Job 13 >
1 Certes, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et s’en est rendu compte.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
3 Mais moi, c’est au Tout-Puissant que je m’adresse; ce que je désire, c’est faire des représentations à Dieu.
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
But you are all bad physicians, and healers of diseases.
5 Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
7 Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
9 Est-il désirable pour vous qu’il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d’un mortel?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
10 Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
11 Sa grandeur n’a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s’abattra-t-elle point sur vous?
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 C’Est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Qu’il me fasse périr, j’aurai fini d’espérer, mais je n’aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
18 Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent.
Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
19 Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
21 écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
22 Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d’abord; et tu me répliqueras.
Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
23 Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
25 Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
26 pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m’imputes les fautes de ma jeunesse;
for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
27 pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t’attaches aux traces de mes pas?
And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
28 Et tout cela contre quelqu’un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.