< Job 13 >

1 Certes, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et s’en est rendu compte.
Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
2 Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
3 Mais moi, c’est au Tout-Puissant que je m’adresse; ce que je désire, c’est faire des représentations à Dieu.
But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
4 Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
5 Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
6 Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
7 Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
8 Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
Will ye accept his person? or will ye contende for God?
9 Est-il désirable pour vous qu’il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d’un mortel?
Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
10 Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
11 Sa grandeur n’a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s’abattra-t-elle point sur vous?
Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
12 Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
13 Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
14 C’Est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
15 Qu’il me fasse périr, j’aurai fini d’espérer, mais je n’aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
16 Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
17 Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
Heare diligently my wordes, and marke my talke.
18 Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent.
Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
19 Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
20 Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
21 écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
22 Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d’abord; et tu me répliqueras.
Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
23 Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
24 Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
25 Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
26 pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m’imputes les fautes de ma jeunesse;
For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
27 pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t’attaches aux traces de mes pas?
Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
28 Et tout cela contre quelqu’un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!
Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.

< Job 13 >