< Job 13 >
1 Certes, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et s’en est rendu compte.
Truly, my eye has seen all this, word of it has come to my ear, and I have knowledge of it.
2 Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
The same things are in my mind as in yours; I am equal to you.
3 Mais moi, c’est au Tout-Puissant que je m’adresse; ce que je désire, c’est faire des représentations à Dieu.
But I would have talk with the Ruler of all, and my desire is to have an argument with God.
4 Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
But you put a false face on things; all your attempts to put things right are of no value.
5 Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
If only you would keep quiet, it would be a sign of wisdom!
6 Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
Give ear to the argument of my mouth, and take note of the words of my lips.
7 Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
Will you say in God's name what is not right, and put false words into his mouth?
8 Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
Will you have respect for God's person in this cause, and put yourselves forward as his supporters?
9 Est-il désirable pour vous qu’il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d’un mortel?
Will it be good for you to be searched out by him, or have you the thought that he may be guided into error like a man?
10 Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
He will certainly put you right, if you have respect for persons in secret.
11 Sa grandeur n’a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s’abattra-t-elle point sur vous?
Will not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him?
12 Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
Your wise sayings are only dust, and your strong places are only earth.
13 Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
Keep quiet, and let me say what is in my mind, whatever may come to me.
14 C’Est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Qu’il me fasse périr, j’aurai fini d’espérer, mais je n’aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
Truly, he will put an end to me; I have no hope; but I will not give way in argument before him;
16 Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
And that will be my salvation, for an evil-doer would not come before him,
17 Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
Give ear with care to my words, and keep what I say in your minds.
18 Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent.
See now, I have put my cause in order, and I am certain that I will be seen to be right.
19 Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
Is any one able to take up the argument against me? If so, I would keep quiet and give up my breath.
20 Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
Only two things do not do to me, then I will come before your face:
21 écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
Take your hand far away from me; and let me not be overcome by fear of you.
22 Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d’abord; et tu me répliqueras.
Then at the sound of your voice I will give answer; or let me put forward my cause for you to give me an answer.
23 Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
What is the number of my evil-doings and my sins? give me knowledge of them.
24 Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
Why is your face veiled from me, as if I was numbered among your haters?
25 Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
Will you be hard on a leaf in flight before the wind? will you make a dry stem go more quickly on its way?
26 pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m’imputes les fautes de ma jeunesse;
For you put bitter things on record against me, and send punishment on me for the sins of my early years;
27 pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t’attaches aux traces de mes pas?
And you put chains on my feet, watching all my ways, and making a limit for my steps;
28 Et tout cela contre quelqu’un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!
Though a man comes to nothing like a bit of dead wood, or like a robe which has become food for the worm.