< Job 13 >

1 Certes, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et s’en est rendu compte.
Bax gözlərim hər şeyi gördü, Qulaqlarım bunu eşidib dərk etdi.
2 Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
Sizin bildiyinizi mən də anlayıram, Sizdən geri qalmıram.
3 Mais moi, c’est au Tout-Puissant que je m’adresse; ce que je désire, c’est faire des représentations à Dieu.
Amma istəyirəm Külli-İxtiyarla danışım, Allahla mübarizə aparım.
4 Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
Sizlərsə yalandan mala çəkirsiniz, Hamınız dəyərsiz həkimlərsiniz.
5 Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
Kaş hamınız səsinizi kəsəydiniz, Onda hikmətli görünərdiniz.
6 Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
İndi necə bəhsə girdiyimi eşidin, Dilimin iddiasını yaxşı dinləyin.
7 Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
Məgər Allah üçün haqsız sözlər söyləyəcəksiniz? Onun adına yalanmı söyləyəcəksiniz?
8 Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
Sizmi Onun tərəfini tutacaqsınız? Sizmi Onun müdafiəsinə qalxacaqsınız?
9 Est-il désirable pour vous qu’il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d’un mortel?
O sizi istintaq edərsə, yaxşı olarmı? İnsanları aldatdığınız kimi Onu da aldadacaqsınızmı?
10 Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
Əgər Onun tərəfini gizli tutsanız, Şübhəsiz ki, sizi də məzəmmət edər.
11 Sa grandeur n’a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s’abattra-t-elle point sur vous?
Onun əzəməti sizi vahimələndirməzmi? Xofu üstünüzə düşməzmi?
12 Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
Fikrinizdəki sözlər, məsəllər külə dəyməz, Müdafiəniz lilə dəyməz.
13 Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
Susun, qoyun danışım, Qoy başıma gələn gəlsin.
14 C’Est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
Həyatım təhlükəyə düşürsə-düşsün. Canım bəlaya düşürsə-düşsün.
15 Qu’il me fasse périr, j’aurai fini d’espérer, mais je n’aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
Məni öldürsə də, Ona etibar edəcəyəm, Amma yolumun müdafiəsi üçün hüzuruna çıxacağam.
16 Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
Əslində bu məni qurtaracaq, Çünki Allaha inanmayan Onun hüzuruna gələ bilməz.
17 Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
Diqqətlə sözlərimə qulaq asın, Qoy elan etdiklərim qulaqlarınızda qalsın.
18 Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent.
Baxın mühakiməyə hazırlaşmışam, Haqlı çıxacağımı bilirəm.
19 Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
Kim məni ittiham edəcək? Eləsi varsa, son nəfəsimi verib susaram.
20 Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
Ey Allah, mənim üçün bu iki şeyi et ki, Səndən gizlənməyim:
21 écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
Əlini üzərimdən götür, Məni dəhşətinlə qorxutma.
22 Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d’abord; et tu me répliqueras.
Sonra da məni səslə, qoy Sənə cavab verim, Yaxud da qoy mən danışım, Sən cavab söylə.
23 Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
Təqsirlərim, günahlarım nə qədərdir? Mənə üsyankarlığımı və günahlarımı bildir.
24 Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
Niyə üzünü gizlədirsən, Məni düşmən hesab edirsən?
25 Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
Məgər yelin qopardığı yarpağı qorxudacaqsan? Məgər quru saman çöpünü qovacaqsan?
26 pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m’imputes les fautes de ma jeunesse;
Çünki əleyhimə acı şeylər yazırsan, Gənclikdə etdiyim günahları mənə irs olaraq verirsən.
27 pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t’attaches aux traces de mes pas?
Ayaqlarımı buxovlayırsan, Bütün yollarıma göz qoyursan, Hər addımımı yoxlayırsan.
28 Et tout cela contre quelqu’un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!
Ona görə çürük şey tək məhv oluram. Güvə yemiş paltar kimiyəm.

< Job 13 >