< Job 12 >

1 Job reprit la parole et dit:
Ndipo Ayubu akajibu:
2 Sans doute, vous êtes l’humanité entière, et avec vous mourra la sagesse!
“Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
3 Moi aussi, j’ai un cœur comme vous, je ne vous le cède en rien: qui ne, peut user d’arguments pareils?
Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
4 Je suis la risée des amis, moi qui invoque Dieu et à qui il répond; le juste, l’homme intègre est un objet de dérision!
“Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
5 Mépris au malheur! pensent les heureux du monde, voilà ce qui est fait pour ceux dont le pied chancelle!
Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
6 Elles jouissent de la paix, les tentes des brigands; parfaite est la sécurité de ceux qui bravent le Tout-Puissant et ne reconnaissent d’autre dieu que leur force.
Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
7 Toutefois, interroge, de grâce, les bêtes pour qu’elles t’enseignent, les oiseaux du ciel pour qu’ils te mettent au courant.
“Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
8 Ou bien adresse-toi à la terre pour qu’elle t’instruise, aux poissons de la mer pour qu’ils te donnent leur avis.
au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de l’Eternel a tout fait?
Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
10 Il tient en sa main le souffle de tout vivant et l’esprit qui anime tout corps humain.
Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
11 L’Oreille n’apprécie-t-elle pas les paroles, tout comme le palais déguste les aliments?
Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
12 La sagesse est l’apanage des vieillards, les longs jours vont de pair avec la raison.
Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
13 C’Est chez lui que se rencontrent la sagesse et la puissance; à lui appartiennent le conseil et l’intelligence.
“Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
14 Voyez, il démolit et personne ne peut rebâtir, il referme la porte sur un homme et personne ne peut l’ouvrir.
Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
15 Il arrête les eaux, et elles tarissent; il les déchaîne, et elles bouleversent la terre.
Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
16 Ses attributs sont la force et la sagesse; il est le maître de celui qui se fourvoie et du séducteur.
Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
17 Il fait marcher dans la démence les conseillers et livre les juges en proie à la folie.
Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
18 II dissout l’autorité des rois et fixe une ceinture autour de leurs reins.
Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
19 Il frappé d’insanité les prêtres et culbute les puissants.
Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
20 Il enlève la parole aux orateurs éprouvés et ôte le jugement aux vieillards.
Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
21 II déverse la honte sur les nobles, et relâche la ceinture des vaillants.
Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
22 Du fond des ténèbres, il fait sortir au jour les choses cachées, et met en pleine lumière ce qui était couvert par l’ombre.
Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
23 Il grandit les nations, puis il les perd; il les laisse s’étendre, puis il les déporte.
Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
24 Il ôte l’intelligence aux chefs des nations et les laisse s’égarer dans des solitudes sans route;
Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
25 là, ils tâtonnent dans une obscurité qui ne laisse percer aucune lueur; et Dieu les fait tituber comme un ivrogne.
Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.

< Job 12 >