< Job 12 >
1 Job reprit la parole et dit:
Y respondió Job, y dijo:
2 Sans doute, vous êtes l’humanité entière, et avec vous mourra la sagesse!
Ciertamente que vosotros sois el pueblo; y con vosotros morirá la sabiduría.
3 Moi aussi, j’ai un cœur comme vous, je ne vous le cède en rien: qui ne, peut user d’arguments pareils?
También tengo yo seso como vosotros; no soy yo menos que vosotros; ¿y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
4 Je suis la risée des amis, moi qui invoque Dieu et à qui il répond; le juste, l’homme intègre est un objet de dérision!
El que invoca a Dios, y él le responde, es burlado de su amigo; y el justo y perfecto es escarnecido.
5 Mépris au malheur! pensent les heureux du monde, voilà ce qui est fait pour ceux dont le pied chancelle!
La antorcha es tenida en poco en el pensamiento del próspero; la cual se aparejó contra las caídas de los pies.
6 Elles jouissent de la paix, les tentes des brigands; parfaite est la sécurité de ceux qui bravent le Tout-Puissant et ne reconnaissent d’autre dieu que leur force.
Las tiendas de los ladrones están en paz; y los que provocan a Dios, y los que traen dioses en sus manos viven seguros.
7 Toutefois, interroge, de grâce, les bêtes pour qu’elles t’enseignent, les oiseaux du ciel pour qu’ils te mettent au courant.
Y en efecto, pregunta ahora a las bestias, que ellas te enseñarán; y a las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;
8 Ou bien adresse-toi à la terre pour qu’elle t’instruise, aux poissons de la mer pour qu’ils te donnent leur avis.
o habla a la tierra, que ella te enseñará; los peces del mar te lo declararán también.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de l’Eternel a tout fait?
¿Qué cosa de todas éstas no entiende que la mano del SEÑOR la hizo?
10 Il tient en sa main le souffle de tout vivant et l’esprit qui anime tout corps humain.
En su mano está el alma de todo viviente, y el espíritu de toda carne humana.
11 L’Oreille n’apprécie-t-elle pas les paroles, tout comme le palais déguste les aliments?
Ciertamente el oído prueba las palabras, y el paladar gusta las viandas.
12 La sagesse est l’apanage des vieillards, les longs jours vont de pair avec la raison.
En los viejos está la ciencia, y en la larga edad la inteligencia.
13 C’Est chez lui que se rencontrent la sagesse et la puissance; à lui appartiennent le conseil et l’intelligence.
Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; suyo es el consejo y la inteligencia.
14 Voyez, il démolit et personne ne peut rebâtir, il referme la porte sur un homme et personne ne peut l’ouvrir.
He aquí, él derribará, y no será edificado; encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
15 Il arrête les eaux, et elles tarissent; il les déchaîne, et elles bouleversent la terre.
He aquí, él detendrá las aguas, y se secarán; él las enviará, y destruirán la tierra.
16 Ses attributs sont la force et la sagesse; il est le maître de celui qui se fourvoie et du séducteur.
Con él está la fortaleza y la existencia; suyo es el que yerra, y el que hace errar.
17 Il fait marcher dans la démence les conseillers et livre les juges en proie à la folie.
El hace andar a los consejeros desnudos de consejo, y hace enloquecer a los jueces.
18 II dissout l’autorité des rois et fixe une ceinture autour de leurs reins.
El suelta la atadura de los tiranos, y les ata el cinto a sus lomos.
19 Il frappé d’insanité les prêtres et culbute les puissants.
El lleva despojados a los príncipes, y trastorna a los valientes.
20 Il enlève la parole aux orateurs éprouvés et ôte le jugement aux vieillards.
El impide el labio a los que dicen verdad, y quita a los ancianos el consejo.
21 II déverse la honte sur les nobles, et relâche la ceinture des vaillants.
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y enflaquece la fuerza de los esforzados.
22 Du fond des ténèbres, il fait sortir au jour les choses cachées, et met en pleine lumière ce qui était couvert par l’ombre.
El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte.
23 Il grandit les nations, puis il les perd; il les laisse s’étendre, puis il les déporte.
El multiplica los gentiles, y él las destruye; esparce los gentiles, y las torna a recoger.
24 Il ôte l’intelligence aux chefs des nations et les laisse s’égarer dans des solitudes sans route;
El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, y les hace que se pierdan vagando sin camino;
25 là, ils tâtonnent dans une obscurité qui ne laisse percer aucune lueur; et Dieu les fait tituber comme un ivrogne.
que palpen las tinieblas, y no la luz; y los hace errar como borrachos.