< Job 12 >
1 Job reprit la parole et dit:
Respondens autem Iob, dixit:
2 Sans doute, vous êtes l’humanité entière, et avec vous mourra la sagesse!
Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia?
3 Moi aussi, j’ai un cœur comme vous, je ne vous le cède en rien: qui ne, peut user d’arguments pareils?
Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum: quis enim haec, quae nostis, ignorat?
4 Je suis la risée des amis, moi qui invoque Dieu et à qui il répond; le juste, l’homme intègre est un objet de dérision!
Qui deridetur ab amico suo sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum: deridetur enim iusti simplicitas.
5 Mépris au malheur! pensent les heureux du monde, voilà ce qui est fait pour ceux dont le pied chancelle!
Lampas contempta apud cogitationes divitum, parata ad tempus statutum.
6 Elles jouissent de la paix, les tentes des brigands; parfaite est la sécurité de ceux qui bravent le Tout-Puissant et ne reconnaissent d’autre dieu que leur force.
Abundant tabernacula praedonum, et audacter provocant Deum, cum ipse dederit omnia in manus eorum.
7 Toutefois, interroge, de grâce, les bêtes pour qu’elles t’enseignent, les oiseaux du ciel pour qu’ils te mettent au courant.
Nimirum interroga iumenta, et docebunt te: et volatilia caeli, et indicabunt tibi.
8 Ou bien adresse-toi à la terre pour qu’elle t’instruise, aux poissons de la mer pour qu’ils te donnent leur avis.
Loquere terrae, et respondebit tibi: et narrabunt pisces maris.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de l’Eternel a tout fait?
Quis ignorat quod omnia haec manus Domini fecerit?
10 Il tient en sa main le souffle de tout vivant et l’esprit qui anime tout corps humain.
In cuius manu anima omnis viventis, et spiritus universae carnis hominis.
11 L’Oreille n’apprécie-t-elle pas les paroles, tout comme le palais déguste les aliments?
Nonne auris verba diiudicat, et fauces comedentis, saporem?
12 La sagesse est l’apanage des vieillards, les longs jours vont de pair avec la raison.
In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia.
13 C’Est chez lui que se rencontrent la sagesse et la puissance; à lui appartiennent le conseil et l’intelligence.
Apud ipsum est sapientia et fortitudo, ipse habet consilium et intelligentiam.
14 Voyez, il démolit et personne ne peut rebâtir, il referme la porte sur un homme et personne ne peut l’ouvrir.
Si destruxerit, nemo est qui aedificet: si incluserit hominem, nullus est qui aperiat.
15 Il arrête les eaux, et elles tarissent; il les déchaîne, et elles bouleversent la terre.
Si continuerit aquas, omnia siccabuntur: et si emiserit eas, subvertent terram.
16 Ses attributs sont la force et la sagesse; il est le maître de celui qui se fourvoie et du séducteur.
Apud ipsum est fortitudo et sapientia: ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.
17 Il fait marcher dans la démence les conseillers et livre les juges en proie à la folie.
Adducit consiliarios in stultum finem, et iudices in stuporem.
18 II dissout l’autorité des rois et fixe une ceinture autour de leurs reins.
Balteum regum dissolvit, et praecingit fune renes eorum.
19 Il frappé d’insanité les prêtres et culbute les puissants.
Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat:
20 Il enlève la parole aux orateurs éprouvés et ôte le jugement aux vieillards.
Commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens.
21 II déverse la honte sur les nobles, et relâche la ceinture des vaillants.
Effundit despectionem super principes, eos, qui oppressi fuerant, relevans.
22 Du fond des ténèbres, il fait sortir au jour les choses cachées, et met en pleine lumière ce qui était couvert par l’ombre.
Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.
23 Il grandit les nations, puis il les perd; il les laisse s’étendre, puis il les déporte.
Qui multiplicat gentes et perdit eas, et subversas in integrum restituit.
24 Il ôte l’intelligence aux chefs des nations et les laisse s’égarer dans des solitudes sans route;
Qui immutat cor principum populi terrae, et decipit eos ut frustra incedant per invium:
25 là, ils tâtonnent dans une obscurité qui ne laisse percer aucune lueur; et Dieu les fait tituber comme un ivrogne.
Palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios.