< Job 12 >
1 Job reprit la parole et dit:
Da antwortete Hiob und sprach:
2 Sans doute, vous êtes l’humanité entière, et avec vous mourra la sagesse!
Ja, ihr seid die Leute; mit euch wird die Weisheit sterben!
3 Moi aussi, j’ai un cœur comme vous, je ne vous le cède en rien: qui ne, peut user d’arguments pareils?
Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
4 Je suis la risée des amis, moi qui invoque Dieu et à qui il répond; le juste, l’homme intègre est un objet de dérision!
Wer von seinem Nächsten verlachet wird, der wird Gott anrufen, der wird ihn erhören. Der Gerechte und Fromme muß verlachet sein
5 Mépris au malheur! pensent les heureux du monde, voilà ce qui est fait pour ceux dont le pied chancelle!
und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, stehet aber, daß sie sich dran ärgern.
6 Elles jouissent de la paix, les tentes des brigands; parfaite est la sécurité de ceux qui bravent le Tout-Puissant et ne reconnaissent d’autre dieu que leur force.
Der Verstörer Hütten haben die Fülle und toben wider Gott türstiglich, wiewohl es ihnen Gott in ihre Hände gegeben hat.
7 Toutefois, interroge, de grâce, les bêtes pour qu’elles t’enseignent, les oiseaux du ciel pour qu’ils te mettent au courant.
Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen.
8 Ou bien adresse-toi à la terre pour qu’elle t’instruise, aux poissons de la mer pour qu’ils te donnent leur avis.
Oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de l’Eternel a tout fait?
Wer weiß solches alles nicht, daß des HERRN Hand das gemacht hat,
10 Il tient en sa main le souffle de tout vivant et l’esprit qui anime tout corps humain.
daß in seiner Hand ist die Seele alles des, das da lebet, und der Geist alles Fleisches eines jeglichen?
11 L’Oreille n’apprécie-t-elle pas les paroles, tout comme le palais déguste les aliments?
Prüfet nicht das Ohr die Rede; und der Mund schmecket die Speise?
12 La sagesse est l’apanage des vieillards, les longs jours vont de pair avec la raison.
Ja, bei den Großvätern ist die Weisheit und der Verstand bei den Alten.
13 C’Est chez lui que se rencontrent la sagesse et la puissance; à lui appartiennent le conseil et l’intelligence.
Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
14 Voyez, il démolit et personne ne peut rebâtir, il referme la porte sur un homme et personne ne peut l’ouvrir.
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand verschleußt, kann niemand aufmachen.
15 Il arrête les eaux, et elles tarissent; il les déchaîne, et elles bouleversent la terre.
Siehe, wenn er das Wasser verschleußt, so wird's alles dürre; und wenn s ausläßt, so kehret es das Land um.
16 Ses attributs sont la force et la sagesse; il est le maître de celui qui se fourvoie et du séducteur.
Er ist stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet.
17 Il fait marcher dans la démence les conseillers et livre les juges en proie à la folie.
Er führet die Klugen wie einen Raub und machet die Richter toll.
18 II dissout l’autorité des rois et fixe une ceinture autour de leurs reins.
Er löset auf der Könige Zwang und gürtet mit einem Gürtel ihre Lenden.
19 Il frappé d’insanité les prêtres et culbute les puissants.
Er führet die Priester wie einen Raub und lässet es fehlen den Festen.
20 Il enlève la parole aux orateurs éprouvés et ôte le jugement aux vieillards.
Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmt weg die Sitten der Alten.
21 II déverse la honte sur les nobles, et relâche la ceinture des vaillants.
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Bund der Gewaltigen los.
22 Du fond des ténèbres, il fait sortir au jour les choses cachées, et met en pleine lumière ce qui était couvert par l’ombre.
Er öffnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht.
23 Il grandit les nations, puis il les perd; il les laisse s’étendre, puis il les déporte.
Er macht etliche zum großen Volk und bringet sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibet es wieder weg.
24 Il ôte l’intelligence aux chefs des nations et les laisse s’égarer dans des solitudes sans route;
Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
25 là, ils tâtonnent dans une obscurité qui ne laisse percer aucune lueur; et Dieu les fait tituber comme un ivrogne.
daß sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.