< Job 12 >

1 Job reprit la parole et dit:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Sans doute, vous êtes l’humanité entière, et avec vous mourra la sagesse!
Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Moi aussi, j’ai un cœur comme vous, je ne vous le cède en rien: qui ne, peut user d’arguments pareils?
Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; und wer wüßte nicht dergleichen?
4 Je suis la risée des amis, moi qui invoque Dieu et à qui il répond; le juste, l’homme intègre est un objet de dérision!
Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
5 Mépris au malheur! pensent les heureux du monde, voilà ce qui est fait pour ceux dont le pied chancelle!
Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
6 Elles jouissent de la paix, les tentes des brigands; parfaite est la sécurité de ceux qui bravent le Tout-Puissant et ne reconnaissent d’autre dieu que leur force.
Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt.
7 Toutefois, interroge, de grâce, les bêtes pour qu’elles t’enseignent, les oiseaux du ciel pour qu’ils te mettent au courant.
Aber frage doch das Vieh, und es wird's dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wird's dir kundtun;
8 Ou bien adresse-toi à la terre pour qu’elle t’instruise, aux poissons de la mer pour qu’ils te donnent leur avis.
oder rede zu der Erde, und sie wird's dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de l’Eternel a tout fait?
Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
10 Il tient en sa main le souffle de tout vivant et l’esprit qui anime tout corps humain.
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
11 L’Oreille n’apprécie-t-elle pas les paroles, tout comme le palais déguste les aliments?
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
12 La sagesse est l’apanage des vieillards, les longs jours vont de pair avec la raison.
Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
13 C’Est chez lui que se rencontrent la sagesse et la puissance; à lui appartiennent le conseil et l’intelligence.
Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
14 Voyez, il démolit et personne ne peut rebâtir, il referme la porte sur un homme et personne ne peut l’ouvrir.
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
15 Il arrête les eaux, et elles tarissent; il les déchaîne, et elles bouleversent la terre.
Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
16 Ses attributs sont la force et la sagesse; il est le maître de celui qui se fourvoie et du séducteur.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
17 Il fait marcher dans la démence les conseillers et livre les juges en proie à la folie.
Er führt Räte beraubt hinweg, und Richter macht er zu Narren.
18 II dissout l’autorité des rois et fixe une ceinture autour de leurs reins.
Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
19 Il frappé d’insanité les prêtres et culbute les puissants.
Er führt Priester beraubt hinweg, und Feststehende stürzt er um.
20 Il enlève la parole aux orateurs éprouvés et ôte le jugement aux vieillards.
Zuverlässigen entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
21 II déverse la honte sur les nobles, et relâche la ceinture des vaillants.
Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
22 Du fond des ténèbres, il fait sortir au jour les choses cachées, et met en pleine lumière ce qui était couvert par l’ombre.
Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
23 Il grandit les nations, puis il les perd; il les laisse s’étendre, puis il les déporte.
Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
24 Il ôte l’intelligence aux chefs des nations et les laisse s’égarer dans des solitudes sans route;
Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
25 là, ils tâtonnent dans une obscurité qui ne laisse percer aucune lueur; et Dieu les fait tituber comme un ivrogne.
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.

< Job 12 >