< Job 11 >
1 Çophar de Naama prit la parole et dit:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 Est-ce que ce flot de paroles n’appelle pas une réponse? Suffit-il d’être loquace pour avoir raison?
“Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Ton verbiage réduirait-il les gens au silence, et prodiguerais-tu l’ironie, sans que personne te confonde?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, will no man make you ashamed?
4 Tu dis: "Pure est ma doctrine, je suis sans tache à tes yeux."
For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
5 Ah! Il serait à souhaiter que Dieu parlât, qu’il ouvrît ses lèvres pour te répondre!
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 Il te révélerait les mystères de la sagesse, car la vérité a de nombreux aspects; et tu reconnaîtrais que Dieu est loin de te compter toutes tes fautes.
that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Prétends-tu pénétrer le secret insondable de Dieu, saisir la perfection du Tout-Puissant?
“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
8 Si elle a la hauteur des cieux, que peux-tu faire? Si elle dépasse la profondeur du Cheol, quelle connaissance en as-tu? (Sheol )
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
9 Elle est plus étendue en longueur que la terre, plus vaste que l’Océan!
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Si Dieu s’avance, s’il enferme dans une geôle, s’il convoque une assemblée de justice, qui peut l’en détourner?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Car il connaît bien les gens pervers, il remarque l’iniquité sans même y regarder de près.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
12 Par là, l’homme au cerveau creux peut devenir intelligent et, cessant d’être un âne sauvage, naître à la dignité humaine.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
13 Donc, si tu veux, toi, bien diriger ton cœur et étendre tes bras vers lui,
“If you set your heart aright, stretch out your hands towards him.
14 si tu écartes le péché qui souille ta main, si tu bannis l’injustice de ta tente,
If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
15 aussitôt, tu pourras relever ton front exempt de tache; tu seras solide comma l’airain et n’auras rien à craindre.
Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
16 Bien plus, tu oublieras les maux passés, ou ne t’en souviendras que comme de l’onde écoulée.
for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
17 Ton sort sera plus brillant que le soleil de midi, le sombre crépuscule luira pour toi comme le matin.
Life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
18 Tu seras plein de confiance, car l’espoir renaîtra, tu feras ton inspection et te coucheras en sécurité.
You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
19 Ton gîte ne sera troublé par personne, mais beaucoup rechercheront tes faveurs,
Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favour.
20 tandis que les yeux des méchants se consumeront, que tout refuge leur sera fermé, et que leur espoir, ce sera le dernier souffle d’un mourant.
But the eyes of the wicked will fail. They will have no way to flee. Their hope will be the giving up of the spirit.”