< Job 11 >

1 Çophar de Naama prit la parole et dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 Est-ce que ce flot de paroles n’appelle pas une réponse? Suffit-il d’être loquace pour avoir raison?
Shall not the multitude of words receive an answer? Shall the man of words be justified?
3 Ton verbiage réduirait-il les gens au silence, et prodiguerais-tu l’ironie, sans que personne te confonde?
Shall thy boastings make men hold their peace? Shalt thou mock, and none put thee to shame?
4 Tu dis: "Pure est ma doctrine, je suis sans tache à tes yeux."
Thou sayest, My speech is pure; I am clean in thine eyes, [[O God!]]
5 Ah! Il serait à souhaiter que Dieu parlât, qu’il ouvrît ses lèvres pour te répondre!
But O that God would speak, And open his lips against thee;
6 Il te révélerait les mystères de la sagesse, car la vérité a de nombreux aspects; et tu reconnaîtrais que Dieu est loin de te compter toutes tes fautes.
That he would show thee the secrets of his wisdom, —His wisdom, which is unsearchable! Then shouldst thou know that God forgiveth thee many of thine iniquities.
7 Prétends-tu pénétrer le secret insondable de Dieu, saisir la perfection du Tout-Puissant?
Canst thou search out the deep things of God? Canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Si elle a la hauteur des cieux, que peux-tu faire? Si elle dépasse la profondeur du Cheol, quelle connaissance en as-tu? (Sheol h7585)
'Tis high as heaven, what canst thou do? Deeper than hell, what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Elle est plus étendue en longueur que la terre, plus vaste que l’Océan!
The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
10 Si Dieu s’avance, s’il enferme dans une geôle, s’il convoque une assemblée de justice, qui peut l’en détourner?
If he apprehend, and bind, and bring to trial, Who shall oppose him?
11 Car il connaît bien les gens pervers, il remarque l’iniquité sans même y regarder de près.
For he knoweth the unrighteous; He seeth iniquity, when they do not observe it.
12 Par là, l’homme au cerveau creux peut devenir intelligent et, cessant d’être un âne sauvage, naître à la dignité humaine.
But vain man is without understanding; Yea, man is born a wild ass's colt.
13 Donc, si tu veux, toi, bien diriger ton cœur et étendre tes bras vers lui,
If thou direct thy heart, And stretch out thy hands, toward him;
14 si tu écartes le péché qui souille ta main, si tu bannis l’injustice de ta tente,
If thou put away iniquity from thy hand, And let not wickedness dwell in thy habitation, —
15 aussitôt, tu pourras relever ton front exempt de tache; tu seras solide comma l’airain et n’auras rien à craindre.
Then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be steadfast, and have no fear.
16 Bien plus, tu oublieras les maux passés, ou ne t’en souviendras que comme de l’onde écoulée.
For thou shalt forget thy misery, Or remember it as waters that have passed away.
17 Ton sort sera plus brillant que le soleil de midi, le sombre crépuscule luira pour toi comme le matin.
Thy life shall be brighter than the noon-day; Now thou art in darkness, thou shalt then be as morning.
18 Tu seras plein de confiance, car l’espoir renaîtra, tu feras ton inspection et te coucheras en sécurité.
Thou shalt be secure, because there is hope; Now thou art disappointed, thou shalt then rest in safety.
19 Ton gîte ne sera troublé par personne, mais beaucoup rechercheront tes faveurs,
Thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; And many shall make suit unto thee.
20 tandis que les yeux des méchants se consumeront, que tout refuge leur sera fermé, et que leur espoir, ce sera le dernier souffle d’un mourant.
But the eyes of the wicked shall be wearied out; They shall find no refuge; Their hope is—the breathing forth of life.

< Job 11 >