< Job 11 >
1 Çophar de Naama prit la parole et dit:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 Est-ce que ce flot de paroles n’appelle pas une réponse? Suffit-il d’être loquace pour avoir raison?
He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
3 Ton verbiage réduirait-il les gens au silence, et prodiguerais-tu l’ironie, sans que personne te confonde?
Be not a speaker of many words; for is there none to answer you?
4 Tu dis: "Pure est ma doctrine, je suis sans tache à tes yeux."
For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
5 Ah! Il serait à souhaiter que Dieu parlât, qu’il ouvrît ses lèvres pour te répondre!
But oh that the Lord would speak to you, and open his lips to you!
6 Il te révélerait les mystères de la sagesse, car la vérité a de nombreux aspects; et tu reconnaîtrais que Dieu est loin de te compter toutes tes fautes.
Then shall he declare to you the power of wisdom; for it shall be double of that which is with you: and then shall you know, that a just recompence of your sins has come to you from the Lord.
7 Prétends-tu pénétrer le secret insondable de Dieu, saisir la perfection du Tout-Puissant?
Will you find out the traces of the Lord? or have you come to the end [of that] which the Almighty has made?
8 Si elle a la hauteur des cieux, que peux-tu faire? Si elle dépasse la profondeur du Cheol, quelle connaissance en as-tu? (Sheol )
Heaven [is] high; and what will you do? and there are deeper things than those in hell; what do you know? (Sheol )
9 Elle est plus étendue en longueur que la terre, plus vaste que l’Océan!
Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
10 Si Dieu s’avance, s’il enferme dans une geôle, s’il convoque une assemblée de justice, qui peut l’en détourner?
And if he should overthrow all things, who will say to him, What have you done?
11 Car il connaît bien les gens pervers, il remarque l’iniquité sans même y regarder de près.
For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
12 Par là, l’homme au cerveau creux peut devenir intelligent et, cessant d’être un âne sauvage, naître à la dignité humaine.
But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
13 Donc, si tu veux, toi, bien diriger ton cœur et étendre tes bras vers lui,
For if you have made your heart pure, and lift up [your] hands towards him;
14 si tu écartes le péché qui souille ta main, si tu bannis l’injustice de ta tente,
if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation.
15 aussitôt, tu pourras relever ton front exempt de tache; tu seras solide comma l’airain et n’auras rien à craindre.
For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall dive yourself of uncleanness, and shall not fear.
16 Bien plus, tu oublieras les maux passés, ou ne t’en souviendras que comme de l’onde écoulée.
And you shall forget trouble, as a wave that has passed by; and you shall not be scared.
17 Ton sort sera plus brillant que le soleil de midi, le sombre crépuscule luira pour toi comme le matin.
And your prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to you [as] from the noonday.
18 Tu seras plein de confiance, car l’espoir renaîtra, tu feras ton inspection et te coucheras en sécurité.
And you shall be confident, because you have hope; and peace shall dawn to you from out of anxiety and care.
19 Ton gîte ne sera troublé par personne, mais beaucoup rechercheront tes faveurs,
For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you; and many shall charge, and make supplication to you.
20 tandis que les yeux des méchants se consumeront, que tout refuge leur sera fermé, et que leur espoir, ce sera le dernier souffle d’un mourant.
But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.