< Job 11 >

1 Çophar de Naama prit la parole et dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Est-ce que ce flot de paroles n’appelle pas une réponse? Suffit-il d’être loquace pour avoir raison?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Ton verbiage réduirait-il les gens au silence, et prodiguerais-tu l’ironie, sans que personne te confonde?
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Tu dis: "Pure est ma doctrine, je suis sans tache à tes yeux."
For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thine eyes.
5 Ah! Il serait à souhaiter que Dieu parlât, qu’il ouvrît ses lèvres pour te répondre!
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 Il te révélerait les mystères de la sagesse, car la vérité a de nombreux aspects; et tu reconnaîtrais que Dieu est loin de te compter toutes tes fautes.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thine iniquity [deserveth].
7 Prétends-tu pénétrer le secret insondable de Dieu, saisir la perfection du Tout-Puissant?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 Si elle a la hauteur des cieux, que peux-tu faire? Si elle dépasse la profondeur du Cheol, quelle connaissance en as-tu? (Sheol h7585)
[It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Elle est plus étendue en longueur que la terre, plus vaste que l’Océan!
The measure thereof [is] longer than the earth, and broader than the sea.
10 Si Dieu s’avance, s’il enferme dans une geôle, s’il convoque une assemblée de justice, qui peut l’en détourner?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Car il connaît bien les gens pervers, il remarque l’iniquité sans même y regarder de près.
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
12 Par là, l’homme au cerveau creux peut devenir intelligent et, cessant d’être un âne sauvage, naître à la dignité humaine.
For vain man would be wise, though man be born [like] a wild ass’s colt.
13 Donc, si tu veux, toi, bien diriger ton cœur et étendre tes bras vers lui,
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
14 si tu écartes le péché qui souille ta main, si tu bannis l’injustice de ta tente,
If iniquity [be] in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15 aussitôt, tu pourras relever ton front exempt de tache; tu seras solide comma l’airain et n’auras rien à craindre.
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Bien plus, tu oublieras les maux passés, ou ne t’en souviendras que comme de l’onde écoulée.
Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
17 Ton sort sera plus brillant que le soleil de midi, le sombre crépuscule luira pour toi comme le matin.
And [thine] age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 Tu seras plein de confiance, car l’espoir renaîtra, tu feras ton inspection et te coucheras en sécurité.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig [about thee, and] thou shalt take thy rest in safety.
19 Ton gîte ne sera troublé par personne, mais beaucoup rechercheront tes faveurs,
Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 tandis que les yeux des méchants se consumeront, que tout refuge leur sera fermé, et que leur espoir, ce sera le dernier souffle d’un mourant.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the giving up of the ghost.

< Job 11 >