< Job 11 >

1 Çophar de Naama prit la parole et dit:
Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 Est-ce que ce flot de paroles n’appelle pas une réponse? Suffit-il d’être loquace pour avoir raison?
Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?
3 Ton verbiage réduirait-il les gens au silence, et prodiguerais-tu l’ironie, sans que personne te confonde?
Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?
4 Tu dis: "Pure est ma doctrine, je suis sans tache à tes yeux."
For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight.
5 Ah! Il serait à souhaiter que Dieu parlât, qu’il ouvrît ses lèvres pour te répondre!
And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,
6 Il te révélerait les mystères de la sagesse, car la vérité a de nombreux aspects; et tu reconnaîtrais que Dieu est loin de te compter toutes tes fautes.
That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth.
7 Prétends-tu pénétrer le secret insondable de Dieu, saisir la perfection du Tout-Puissant?
Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly?
8 Si elle a la hauteur des cieux, que peux-tu faire? Si elle dépasse la profondeur du Cheol, quelle connaissance en as-tu? (Sheol h7585)
He is higher than heaven, and what wilt thou do? he is deeper than hell, and how wilt thou know? (Sheol h7585)
9 Elle est plus étendue en longueur que la terre, plus vaste que l’Océan!
The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Si Dieu s’avance, s’il enferme dans une geôle, s’il convoque une assemblée de justice, qui peut l’en détourner?
If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?
11 Car il connaît bien les gens pervers, il remarque l’iniquité sans même y regarder de près.
For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?
12 Par là, l’homme au cerveau creux peut devenir intelligent et, cessant d’être un âne sauvage, naître à la dignité humaine.
A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass’s colt.
13 Donc, si tu veux, toi, bien diriger ton cœur et étendre tes bras vers lui,
Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him.
14 si tu écartes le péché qui souille ta main, si tu bannis l’injustice de ta tente,
If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle:
15 aussitôt, tu pourras relever ton front exempt de tache; tu seras solide comma l’airain et n’auras rien à craindre.
Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear.
16 Bien plus, tu oublieras les maux passés, ou ne t’en souviendras que comme de l’onde écoulée.
Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.
17 Ton sort sera plus brillant que le soleil de midi, le sombre crépuscule luira pour toi comme le matin.
And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.
18 Tu seras plein de confiance, car l’espoir renaîtra, tu feras ton inspection et te coucheras en sécurité.
And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure.
19 Ton gîte ne sera troublé par personne, mais beaucoup rechercheront tes faveurs,
Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.
20 tandis que les yeux des méchants se consumeront, que tout refuge leur sera fermé, et que leur espoir, ce sera le dernier souffle d’un mourant.
But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.

< Job 11 >