< Job 11 >

1 Çophar de Naama prit la parole et dit:
納阿瑪人左法爾發言說:
2 Est-ce que ce flot de paroles n’appelle pas une réponse? Suffit-il d’être loquace pour avoir raison?
難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
3 Ton verbiage réduirait-il les gens au silence, et prodiguerais-tu l’ironie, sans que personne te confonde?
你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
4 Tu dis: "Pure est ma doctrine, je suis sans tache à tes yeux."
你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
5 Ah! Il serait à souhaiter que Dieu parlât, qu’il ouvrît ses lèvres pour te répondre!
但願天主講話,開口答覆你!
6 Il te révélerait les mystères de la sagesse, car la vérité a de nombreux aspects; et tu reconnaîtrais que Dieu est loin de te compter toutes tes fautes.
將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
7 Prétends-tu pénétrer le secret insondable de Dieu, saisir la perfection du Tout-Puissant?
你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
8 Si elle a la hauteur des cieux, que peux-tu faire? Si elle dépasse la profondeur du Cheol, quelle connaissance en as-tu? (Sheol h7585)
完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
9 Elle est plus étendue en longueur que la terre, plus vaste que l’Océan!
其量長過大地,闊於海洋。
10 Si Dieu s’avance, s’il enferme dans une geôle, s’il convoque une assemblée de justice, qui peut l’en détourner?
天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
11 Car il connaît bien les gens pervers, il remarque l’iniquité sans même y regarder de près.
他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
12 Par là, l’homme au cerveau creux peut devenir intelligent et, cessant d’être un âne sauvage, naître à la dignité humaine.
如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
13 Donc, si tu veux, toi, bien diriger ton cœur et étendre tes bras vers lui,
你若居心正直,向他伸開你的雙手;
14 si tu écartes le péché qui souille ta main, si tu bannis l’injustice de ta tente,
你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
15 aussitôt, tu pourras relever ton front exempt de tache; tu seras solide comma l’airain et n’auras rien à craindre.
那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
16 Bien plus, tu oublieras les maux passés, ou ne t’en souviendras que comme de l’onde écoulée.
你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
17 Ton sort sera plus brillant que le soleil de midi, le sombre crépuscule luira pour toi comme le matin.
你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
18 Tu seras plein de confiance, car l’espoir renaîtra, tu feras ton inspection et te coucheras en sécurité.
因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
19 Ton gîte ne sera troublé par personne, mais beaucoup rechercheront tes faveurs,
你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
20 tandis que les yeux des méchants se consumeront, que tout refuge leur sera fermé, et que leur espoir, ce sera le dernier souffle d’un mourant.
然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。

< Job 11 >