< Job 10 >

1 Mon âme est dégoûtée de la vie, je veux donner un libre cours à mes plaintes, parler dans l’amertume de mon cœur.
“Yaşamımdan usandım, Özgürce yakınacak, İçimdeki acıyla konuşacağım.
2 Je dirai à Dieu: "Ne me traite pas en criminel, fais-moi connaître tes griefs contre moi."
Tanrı'ya: Beni suçlama diyeceğim, Ama söyle, niçin benimle çekişiyorsun.
3 Prends-tu plaisir à accabler, à repousser l’œuvre de tes mains, tandis que tu favorises de ta lumière les desseins des méchants?
Hoşuna mı gidiyor gaddarlık etmek, Kendi ellerinin emeğini reddedip Kötülerin tasarılarını onaylamak?
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu de la même façon que voient les hommes?
Sende insan gözü mü var? İnsanın gördüğü gibi mi görüyorsun?
5 Tes jours sont-ils comme les jours des hommes? Tes années sont-elles comme celles des mortels,
Günlerin ölümlü birinin günleri gibi, Yılların insanın yılları gibi mi ki,
6 pour que tu recherches mes fautes et t’enquières de mes péchés?
Suçumu arıyor, Günahımı araştırıyorsun?
7 Tu sais pourtant que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut se sauver de ta main.
Kötü olmadığımı, Senin elinden beni kimsenin kurtaramayacağını biliyorsun.
8 Ce sont tes mains qui ont pris soin de me former, de me façonner de toutes pièces, et tu me détruirais!
“Senin ellerin bana biçim verdi, beni yarattı, Şimdi dönüp beni yok mu edeceksin?
9 Souviens-toi que tu m’as pétri comme de l’argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
Lütfen anımsa, balçık gibi bana sen biçim verdin, Beni yine toprağa mı döndüreceksin?
10 Ne m’as-tu pas rendu liquide comme le lait, puis affermi comme le fromage?
Beni süt gibi dökmedin mi, Peynir gibi katılaştırmadın mı?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as entrelacé d’os et de nerfs.
Bana et ve deri giydirdin, Beni kemiklerle, sinirlerle ördün.
12 Tu m’as octroyé vie et bonté, et tes soins vigilants ont préservé mon souffle.
Bana yaşam verdin, sevgi gösterdin, İlgin ruhumu korudu.
13 Et voici ce que tu tenais en réserve dans ton cœur! Je sais bien que telle était ta pensée:
“Ama bunları yüreğinde gizledin, Biliyorum aklındakini:
14 tu voulais me prendre sur le fait si je prévariquais, et ne me pardonner aucune faute!
Günah işleseydim, beni gözlerdin, Suçumu cezasız bırakmazdın.
15 Devenu coupable, malheur à moi! Innocent même, je n’ose lever la tête, rassasié de honte et témoin de ma misère.
Suçluysam, vay başıma! Suçsuzken bile başımı kaldıramıyorum, Çünkü utanç doluyum, çaresizim.
16 Si je la redresse, tu me pourchasses comme un lion; sans relâche, tu fais éclater ta puissance à mes dépens.
Başımı kaldırsam, aslan gibi beni avlar, Şaşılası gücünü yine gösterirsin üstümde.
17 Tu m’opposes constamment de nouveaux témoins, tu redoubles de colère contre moi; je suis en butte à des armées se relayant tour à tour.
Bana karşı yeni tanıklar çıkarır, Öfkeni artırırsın. Orduların dalga dalga üzerime geliyor.
18 Pourquoi m’as-tu tiré du sein qui me portait? J’Expirais, et aucun œil ne m’aurait vu.
“Niçin doğmama izin verdin? Keşke ölseydim, hiçbir göz beni görmeden!
19 Je serais comme si je n’avais jamais été; au sortir du ventre de ma mère j’étais conduit au tombeau.
Hiç var olmamış olurdum, Rahimden mezara taşınırdım.
20 Ah! Mes jours sont peu de chose; cesse donc de t’acharner contre moi, pour que je puisse reprendre un peu haleine,
Birkaç günlük ömrüm kalmadı mı? Beni rahat bırak da biraz yüzüm gülsün;
21 avant que je m’en aille, sans espoir de retour, dans la terre des ténèbres et des ombres du trépas,
Dönüşü olmayan yere gitmeden önce, Karanlık ve ölüm gölgesi diyarına,
22 terre où le crépuscule ressemble à la nuit opaque, où règnent les ombres épaisses et le désordre, et où la lumière même est un amas de ténèbres.
Zifiri karanlık diyarına, Ölüm gölgesi, kargaşa diyarına, Aydınlığın karanlığı andırdığı yere.”

< Job 10 >