< Job 10 >

1 Mon âme est dégoûtée de la vie, je veux donner un libre cours à mes plaintes, parler dans l’amertume de mon cœur.
Min sjel er lei av mitt liv, jeg vil la min klage ha fritt løp, jeg vil tale i min sjels bitre smerte.
2 Je dirai à Dieu: "Ne me traite pas en criminel, fais-moi connaître tes griefs contre moi."
Jeg vil si til Gud: Fordøm mig ikke, la mig vite hvorfor du strider mot mig!
3 Prends-tu plaisir à accabler, à repousser l’œuvre de tes mains, tandis que tu favorises de ta lumière les desseins des méchants?
Tykkes det dig godt at du undertrykker, at du forkaster det dine hender med omhu har dannet, og lar ditt lys skinne over ugudeliges råd?
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu de la même façon que voient les hommes?
Har du menneskeøine, eller ser du således som et menneske ser?
5 Tes jours sont-ils comme les jours des hommes? Tes années sont-elles comme celles des mortels,
Er dine dager som et menneskes dager, eller dine år som en manns dager? -
6 pour que tu recherches mes fautes et t’enquières de mes péchés?
siden du søker efter min misgjerning og leter efter min synd,
7 Tu sais pourtant que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut se sauver de ta main.
enda du vet at jeg ikke er ugudelig, og at det ingen er som redder av din hånd.
8 Ce sont tes mains qui ont pris soin de me former, de me façonner de toutes pièces, et tu me détruirais!
Dine hender har dannet mig og gjort mig, helt og i alle deler, og nu vil du ødelegge mig!
9 Souviens-toi que tu m’as pétri comme de l’argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
Kom i hu at du har dannet mig som leret, og nu lar du mig atter vende tilbake til støvet!
10 Ne m’as-tu pas rendu liquide comme le lait, puis affermi comme le fromage?
Helte du mig ikke ut som melk og lot mig størkne som ost?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as entrelacé d’os et de nerfs.
Med hud og kjøtt klædde du mig, og med ben og sener gjennemvevde du mig.
12 Tu m’as octroyé vie et bonté, et tes soins vigilants ont préservé mon souffle.
Liv og miskunnhet har du gitt mig, og din varetekt har vernet om min ånd.
13 Et voici ce que tu tenais en réserve dans ton cœur! Je sais bien que telle était ta pensée:
Og dette gjemte du i ditt hjerte, jeg vet at dette hadde du i sinne:
14 tu voulais me prendre sur le fait si je prévariquais, et ne me pardonner aucune faute!
Syndet jeg, så vilde du vokte på mig og ikke frikjenne mig for min misgjerning;
15 Devenu coupable, malheur à moi! Innocent même, je n’ose lever la tête, rassasié de honte et témoin de ma misère.
var jeg skyldig, da ve mig, men var jeg uskyldig, skulde jeg dog ikke kunne løfte mitt hode, mett av skam og med min elendighet for øie;
16 Si je la redresse, tu me pourchasses comme un lion; sans relâche, tu fais éclater ta puissance à mes dépens.
og hevet det sig dog, så vilde du jage efter mig som en løve, og atter vise dig forunderlig mot mig;
17 Tu m’opposes constamment de nouveaux témoins, tu redoubles de colère contre moi; je suis en butte à des armées se relayant tour à tour.
du vilde føre nye vidner mot mig og øke din harme mot mig, sende alltid nye hærflokker mot mig.
18 Pourquoi m’as-tu tiré du sein qui me portait? J’Expirais, et aucun œil ne m’aurait vu.
Hvorfor lot du mig utgå av mors liv? Jeg skulde ha opgitt ånden, og intet øie skulde ha sett mig;
19 Je serais comme si je n’avais jamais été; au sortir du ventre de ma mère j’étais conduit au tombeau.
jeg skulde ha vært som om jeg aldri hadde vært til; fra mors liv skulde jeg ha vært båret til graven.
20 Ah! Mes jours sont peu de chose; cesse donc de t’acharner contre moi, pour que je puisse reprendre un peu haleine,
Er ikke mine dager få? - Han holde op! Han la mig være, så jeg kan bli litt glad,
21 avant que je m’en aille, sans espoir de retour, dans la terre des ténèbres et des ombres du trépas,
før jeg går bort for ikke å vende tilbake, bort til mørkets og dødsskyggens land,
22 terre où le crépuscule ressemble à la nuit opaque, où règnent les ombres épaisses et le désordre, et où la lumière même est un amas de ténèbres.
et land så mørkt som den sorteste natt, hvor dødsskygge og forvirring råder, og hvor lyset er som den sorteste natt!

< Job 10 >