< Job 10 >

1 Mon âme est dégoûtée de la vie, je veux donner un libre cours à mes plaintes, parler dans l’amertume de mon cœur.
わが心生命を厭ふ 然ば我わが憂愁を包まず言あらはし わが魂神の苦きによりて語はん
2 Je dirai à Dieu: "Ne me traite pas en criminel, fais-moi connaître tes griefs contre moi."
われ神に申さん 我を罪ありしとしたまふ勿れ 何故に我とあらそふかを我に示したまへ
3 Prends-tu plaisir à accabler, à repousser l’œuvre de tes mains, tandis que tu favorises de ta lumière les desseins des méchants?
なんぢ虐遇を爲し 汝の手の作を打棄て惡き者の謀計を照すことを善としたまふや
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu de la même façon que voient les hommes?
汝は肉眼を有たまふや 汝の觀たまふ所は人の觀るがごとくなるや
5 Tes jours sont-ils comme les jours des hommes? Tes années sont-elles comme celles des mortels,
なんぢの日は人間の日のごとく 汝の年は人の日のごとくなるや
6 pour que tu recherches mes fautes et t’enquières de mes péchés?
何とて汝わが愆を尋ねわが罪をしらべたまふや
7 Tu sais pourtant que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut se sauver de ta main.
されども汝はすでに我の罪なきを知たまふ また汝の手より救ひいだし得る者なし
8 Ce sont tes mains qui ont pris soin de me former, de me façonner de toutes pièces, et tu me détruirais!
汝の手われをいとなみ我をことごとく作れり 然るに汝今われを滅ぼしたまふなり
9 Souviens-toi que tu m’as pétri comme de l’argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
請ふ記念たまへ 汝は土塊をもてすてるがごとくに我を作りたまへり 然るに復われを塵に歸さんとしたまふや
10 Ne m’as-tu pas rendu liquide comme le lait, puis affermi comme le fromage?
汝は我を乳のごとく斟ぎ牛酪のごとくに凝しめたまひしに非ずや
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as entrelacé d’os et de nerfs.
汝は皮と肉とを我に着せ骨と筋とをもて我を編み
12 Tu m’as octroyé vie et bonté, et tes soins vigilants ont préservé mon souffle.
生命と恩惠とをわれに授け我を眷顧てわが魂神を守りたまへり
13 Et voici ce que tu tenais en réserve dans ton cœur! Je sais bien que telle était ta pensée:
然はあれど汝これらの事を御心に藏しおきたまへり 我この事汝の心にあるを知る
14 tu voulais me prendre sur le fait si je prévariquais, et ne me pardonner aucune faute!
我もし罪を犯さば汝われをみとめてわが罪を赦したまはじ
15 Devenu coupable, malheur à moi! Innocent même, je n’ose lever la tête, rassasié de honte et témoin de ma misère.
我もし行状あしからば禍あらん 假令われ義かるとも我頭を擧じ 其は我は衷に羞耻充ち 眼にわが患難を見ればなり
16 Si je la redresse, tu me pourchasses comme un lion; sans relâche, tu fais éclater ta puissance à mes dépens.
もし頭を擧なば獅子のごとくに汝われを追打ち 我身の上に復なんぢの奇しき能力をあらはしたまはん
17 Tu m’opposes constamment de nouveaux témoins, tu redoubles de colère contre moi; je suis en butte à des armées se relayant tour à tour.
汝はしばしば證する者を入かへて我を攻め 我にむかひて汝の震怒を増し新手に新手を加へて我を攻めたまふ
18 Pourquoi m’as-tu tiré du sein qui me portait? J’Expirais, et aucun œil ne m’aurait vu.
何とて汝われを胎より出したまひしや 然らずば我は息絶え目に見らるること無く
19 Je serais comme si je n’avais jamais été; au sortir du ventre de ma mère j’étais conduit au tombeau.
曾て有ざりし如くならん 即ち我は胎より墓に持ゆかれん
20 Ah! Mes jours sont peu de chose; cesse donc de t’acharner contre moi, pour que je puisse reprendre un peu haleine,
わが日は幾時も无きに非ずや 願くは彼姑らく息て我を離れ我をして少しく安んぜしめんことを
21 avant que je m’en aille, sans espoir de retour, dans la terre des ténèbres et des ombres du trépas,
我が往て復返ることなきその先に斯あらしめよ 我は暗き地死の蔭の地に往ん
22 terre où le crépuscule ressemble à la nuit opaque, où règnent les ombres épaisses et le désordre, et où la lumière même est un amas de ténèbres.
この地は暗くして晦冥に等しく死の蔭にして區分なし 彼處にては光明も黑暗のごとし

< Job 10 >