< Job 10 >
1 Mon âme est dégoûtée de la vie, je veux donner un libre cours à mes plaintes, parler dans l’amertume de mon cœur.
I am weary of my life; I will let loose within me my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Je dirai à Dieu: "Ne me traite pas en criminel, fais-moi connaître tes griefs contre moi."
I will say unto God, Do not condemn me! Show me wherefore thou contendest with me!
3 Prends-tu plaisir à accabler, à repousser l’œuvre de tes mains, tandis que tu favorises de ta lumière les desseins des méchants?
Is it a pleasure to thee to oppress, And to despise the work of thy hands, And to shine upon the plans of the wicked?
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu de la même façon que voient les hommes?
Hast thou eyes of flesh, Or seest thou as man seeth?
5 Tes jours sont-ils comme les jours des hommes? Tes années sont-elles comme celles des mortels,
Are thy days as the days of a man, Are thy years as the days of a mortal,
6 pour que tu recherches mes fautes et t’enquières de mes péchés?
That thou seekest after my iniquity, And searchest after my sin,
7 Tu sais pourtant que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut se sauver de ta main.
Though thou knowest that I am not guilty, And that none can deliver from thy hand?
8 Ce sont tes mains qui ont pris soin de me former, de me façonner de toutes pièces, et tu me détruirais!
Have thy hands completely fashioned and made me In every part, that thou mightst destroy me?
9 Souviens-toi que tu m’as pétri comme de l’argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
O remember that thou hast moulded me as clay! And wilt thou bring me again to dust?
10 Ne m’as-tu pas rendu liquide comme le lait, puis affermi comme le fromage?
Thou didst pour me out as milk, And curdle me as cheese;
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as entrelacé d’os et de nerfs.
With skin and flesh didst thou clothe me, And strengthen me with bones and sinews;
12 Tu m’as octroyé vie et bonté, et tes soins vigilants ont préservé mon souffle.
Thou didst grant me life and favor, And thy protection preserved my breath:
13 Et voici ce que tu tenais en réserve dans ton cœur! Je sais bien que telle était ta pensée:
Yet these things thou didst lay up in thy heart! I know that this was in thy mind.
14 tu voulais me prendre sur le fait si je prévariquais, et ne me pardonner aucune faute!
If I sin, then thou markest me, And wilt not acquit me of mine iniquity.
15 Devenu coupable, malheur à moi! Innocent même, je n’ose lever la tête, rassasié de honte et témoin de ma misère.
If I am wicked, —then woe unto me! Yet if righteous, I dare not lift up my head; I am full of confusion, beholding my affliction.
16 Si je la redresse, tu me pourchasses comme un lion; sans relâche, tu fais éclater ta puissance à mes dépens.
If I lift it up, like a lion thou huntest me, And again showest thyself terrible unto me.
17 Tu m’opposes constamment de nouveaux témoins, tu redoubles de colère contre moi; je suis en butte à des armées se relayant tour à tour.
Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine anger toward me; New hosts continually rise up against me.
18 Pourquoi m’as-tu tiré du sein qui me portait? J’Expirais, et aucun œil ne m’aurait vu.
Why then didst thou bring me forth from the womb? I should have perished, and no eye had seen me;
19 Je serais comme si je n’avais jamais été; au sortir du ventre de ma mère j’étais conduit au tombeau.
I should be as though I had not been; I should have been borne from the womb to the grave.
20 Ah! Mes jours sont peu de chose; cesse donc de t’acharner contre moi, pour que je puisse reprendre un peu haleine,
Are not my days few? O spare then, And let me alone, that I may be at ease a little while,
21 avant que je m’en aille, sans espoir de retour, dans la terre des ténèbres et des ombres du trépas,
Before I go— whence I shall not return—To the land of darkness and death-shade,
22 terre où le crépuscule ressemble à la nuit opaque, où règnent les ombres épaisses et le désordre, et où la lumière même est un amas de ténèbres.
The land of darkness like the blackness of death-shade, Where is no order, and where the light is as darkness.