< Job 10 >
1 Mon âme est dégoûtée de la vie, je veux donner un libre cours à mes plaintes, parler dans l’amertume de mon cœur.
My soul is tired of life; I will let my sad thoughts go free in words; my soul will make a bitter outcry.
2 Je dirai à Dieu: "Ne me traite pas en criminel, fais-moi connaître tes griefs contre moi."
I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me.
3 Prends-tu plaisir à accabler, à repousser l’œuvre de tes mains, tandis que tu favorises de ta lumière les desseins des méchants?
What profit is it to you to be cruel, to give up the work of your hands, looking kindly on the design of evil-doers?
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu de la même façon que voient les hommes?
Have you eyes of flesh, or do you see as man sees?
5 Tes jours sont-ils comme les jours des hommes? Tes années sont-elles comme celles des mortels,
Are your days as the days of man, or your years like his,
6 pour que tu recherches mes fautes et t’enquières de mes péchés?
That you take note of my sin, searching after my wrongdoing,
7 Tu sais pourtant que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut se sauver de ta main.
Though you see that I am not an evil-doer; and there is no one who is able to take a man out of your hands?
8 Ce sont tes mains qui ont pris soin de me former, de me façonner de toutes pièces, et tu me détruirais!
Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction.
9 Souviens-toi que tu m’as pétri comme de l’argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
O keep in mind that you made me out of earth; and will you send me back again to dust?
10 Ne m’as-tu pas rendu liquide comme le lait, puis affermi comme le fromage?
Was I not drained out like milk, becoming hard like cheese?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as entrelacé d’os et de nerfs.
By you I was clothed with skin and flesh, and joined together with bones and muscles.
12 Tu m’as octroyé vie et bonté, et tes soins vigilants ont préservé mon souffle.
You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe.
13 Et voici ce que tu tenais en réserve dans ton cœur! Je sais bien que telle était ta pensée:
But you kept these things in the secret of your heart; I am certain this was in your thoughts:
14 tu voulais me prendre sur le fait si je prévariquais, et ne me pardonner aucune faute!
That, if I did wrong, you would take note of it, and would not make me clear from sin:
15 Devenu coupable, malheur à moi! Innocent même, je n’ose lever la tête, rassasié de honte et témoin de ma misère.
That, if I was an evil-doer, the curse would come on me; and if I was upright, my head would not be lifted up, being full of shame and overcome with trouble.
16 Si je la redresse, tu me pourchasses comme un lion; sans relâche, tu fais éclater ta puissance à mes dépens.
And that if there was cause for pride, you would go after me like a lion; and again put out your wonders against me:
17 Tu m’opposes constamment de nouveaux témoins, tu redoubles de colère contre moi; je suis en butte à des armées se relayant tour à tour.
That you would send new witnesses against me, increasing your wrath against me, and letting loose new armies on me.
18 Pourquoi m’as-tu tiré du sein qui me portait? J’Expirais, et aucun œil ne m’aurait vu.
Why then did you make me come out of my mother's body? It would have been better for me to have taken my last breath, and for no eye to have seen me,
19 Je serais comme si je n’avais jamais été; au sortir du ventre de ma mère j’étais conduit au tombeau.
And for me to have been as if I had not been; to have been taken from my mother's body straight to my last resting-place.
20 Ah! Mes jours sont peu de chose; cesse donc de t’acharner contre moi, pour que je puisse reprendre un peu haleine,
Are not the days of my life small in number? Let your eyes be turned away from me, so that I may have a little pleasure,
21 avant que je m’en aille, sans espoir de retour, dans la terre des ténèbres et des ombres du trépas,
Before I go to the place from which I will not come back, to the land where all is dark and black,
22 terre où le crépuscule ressemble à la nuit opaque, où règnent les ombres épaisses et le désordre, et où la lumière même est un amas de ténèbres.
A land of thick dark, without order, where the very light is dark.